English?

如何區分英音和美音呢

方法/步驟

1、在美音中,長音短音區別不明顯甚至不加區分,在美式音標中一般沒有[:]符號

2、美國英語中弱讀省讀比英式英語稍多,而且語氣比較平緩,英音的“頓挫”感比較強,輕重音比較突出。

3、美音和英音的語調差別較大。

4、捲舌問題:只要出現r,美音都要發出來,例如car, source等等。在英音中,只有這個r接下來有母音的時候才發音。

5、在美音中calm和lot母音開口程度一致,在某些地區cot和caught的發音是沒有區別的。英音中的lot母音在美音中不存在。

6、美音中at母音的張口程度大於英音;let也是如此

7、美音coat和英音coat母音發音方式不一樣,前者是[kout],後者是[k倒eut]

8、英音中的[t]許多時候在美音中發[d]

9、美音中的[s]牙齒並不咬緊,而英音中的[s]有點像漢語中的發音

美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發生變化使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同。但都是商品交易前,一方向對方洽詢有關商品的價格、數量、交貨時間及付款條件等的詢價;“車胎”的英語單詞在英國用tyre,在美國則是tire;“睡衣”的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;“執照”,“特許證”的英式英語用licence,美語則用license。這類單詞僅一個字母不同,發音上有的相同,有的則相似。

美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現了美國人生活和工作高效快捷的現代化特性。這些較為簡化的詞大都源於英語,大量詞彙在英語裡仍然保持原貌。而進入美語後,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。如較常見的單詞colour(顏色),在美語裡就拼寫成color,少了一個“u”字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原單詞要簡單得多。美語單詞的簡化現象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現。 2. 美語與英語在日期、數字表達方面的差異

在日期方面,美英英語的表達方式是有差別的。以日為先,月份為後,此為英國式;美國式則與此相反,以月為先,日期則在後。如一九九六年三月二日的寫法:

2nd March, 1996(英)

March 2, 1996(美)

在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由於日期書面表達不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數字表達日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應寫成6/5/98,而按照美國式應寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應寫成08,01,1998。

在數字口頭表達方面,兩國也存在著差別。$175(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達連續同樣數字的號碼時,英語習慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續三個相同的號碼讀成three 加上這個數字的複數形式,如999讀成three nines。 3. 美語與英語在書信方面的差異

商務英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通訊。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。

英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當我們寫信的物件是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語Queens English;如果寫信的物件是美國或美國勢力範圍的地區時,就要用美國英語。當然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。

商業英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地列印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮排去,稱為縮排式或鋸齒式(indented style),英國常用此格式。垂直式的職務及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍採用。

正式的商業英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務及地址,稱為信內地址(Inside address)。信內地址的寫法也有垂直式和縮排式之分,垂直式和稱美國式將各行並列,縮排式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業書信信內地址並未依次縮排,似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。

在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用於未婚女性)。英國人常在男性的姓名之後用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的複數形式),用於二個女士以上。Messrs(Mr的複數形式)用於二個以上的男人,或用於二個以上的男人組成的公司或團體。在英國式英文信裡,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向於進步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。 4. 在稱呼方面,商業上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當於我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(複數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼後一般要使用標點符號,英國式採用逗號(comma),美國式用分號(colon)。

書信結尾客套語(complimentary close)有多種,相當於我國書信在結尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現在不再使用。 5.美語與英語在習慣用語差異

美語與英語在習慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven’t got,美語則用to have/don’t have;"不得不"、"必須"做什麼,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計算機"英語的表達是computer hire,美語用computer rental;"從某某學校畢業",英美表達習慣也不同,"graduate"一詞,在美語裡可以用於任何種類的學校,如graduate from university/school等,而在英語裡,graduate僅限於大學畢業,中學畢業要用leave;當談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn’t pay very much;"我與老闆相處得很好"英語的表達是I got ort very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;"提高價格"英語用put up prices,美語用raise prices;"上計算機課"英語的表達是go on a computer course,美語則說take a computer course。 6. 通電話時,英美兩國也有不同的表達方式,如果自己是辦公室的祕書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習慣表達是hold the line, please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉給經理,英語的表達是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with. 當然了,美語和英語之間的差別還有別的方面的,但是美語畢竟是從英語中發展出來的。現在小學生的課本里還是多多采用英式英語的,畢竟它是比較正統的用來做學問的嘛!美式英語在口語中用的比較時髦啦,畢竟美國還是世界第一大國嘛!

相關問題答案