關於春天的英語詩歌大全

General 更新 2024年04月29日

  春天的雨是連綿的柔和的,它滋潤著大地,撫摸著大地,小聲地呼喚著大地,在人們不知不覺的時候,他們竟悄悄地匯成了小河,積成了深潭。本文是關於春天的英語詩歌,希望對大家有幫助!

  關於春天的英語詩歌篇一

  THE SCENT OF SPRING

  春天的味道

  The village is full of the colour of white, and noises

  Acacia flowers are blooming, attracting the wings of bees

  To be covered with pollens of the sunshine

  If you mix acacia flowers with flour and steam it—

  We take a short cut to get ahead of the bees

  And smell the scent of spring

  “Acacia honey, acacia honey—“ Beekeepers

  Prolongs his cry

  And the road from * to the beehives are prolonged as well

  滿溝的白,滿溝的吵鬧

  洋槐花開了,它讓蜜蜂的翅膀

  沾滿了陽光的花粉

  把洋槐花和著麥面蒸熟——

  我們抄捷徑趕在蜜蜂前頭

  嘗到了春天的味道

  “槐花蜜槐花蜜——”養蜂人

  在樓下叫賣的聲音拖得很長

  像從洋槐花到蜂巢的路一樣長

  關於春天的英語詩歌篇二

  spring 春

  thomas nashe 托馬斯·納什

  郭沫若翻譯

  spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;

  then blooms each thing, then maids dance in a ring,

  cold doth not sting, the pretty birds do sing,

  cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

  春,甘美之春,一年之中的堯舜,

  處處都有花樹,都有女兒環舞,

  微寒但覺清和,佳禽爭著唱歌,

  啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!

  the palm and may make country houses gay,

  lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

  and we hear aye birds tune this merry lay,

  cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

  榆柳呀山楂,打扮著田舍人家,

  羊羔嬉遊,牧笛兒整日在吹奏,

  百鳥總在和鳴,一片悠揚聲韻,

  啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!

  the fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

  young lovers meet, old wives a-sunning sit,

  in every street these tunes our ears do greet,

  cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

  spring! the sweet spring!

  郊原盪漾香風,雛菊吻人腳踵,

  情侶作對成雙,老嫗坐晒陽光,

  走向任何通衢,都有歌聲悅耳,

  啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!

  春!甘美之春!

  關於春天的英語詩歌篇三

  SPRING

  William Blake

  Sound the flute!

  Now it's mute.

  Birds delight

  Day and night;

  Nightingale

  In the dale,

  Lark in sky,

  Merrily,

  Merrily, merrily, to welcome in the year.

  Little boy,

  Full of joy;

  Little girl,

  Sweet and small;

  Cock does crow,

  So do you;

  Merry voice,

  Infant noise,

  Merrily, merrily, to welcome in the year.

  Little lamb,

  Here I am;

  Come and lick

  My white neck;

  Let me pull

  Your soft wool;

  Let me kiss

  Your soft face;

  Merrily, merrily, we welcome in the year.

  春

  郭沫若 譯

  笛聲加緊!

  俄而悄靜.

  無晝無夜,

  百鳥和鳴;

  谷中有

  夜鳴鶯,

  天上有百靈,

  多喜幸,

  多喜幸,多喜幸,迎接新春.

  小童們,

  真高興;

  小娘們,

  甜而嫩;

  雞在唱,

  人在吟;

  嬰兒笑聲

  沁人心,

  多喜幸,多喜幸,迎接新春.

  小羊羔,

  我在等;

  你請來

  舐我白頸;

  把你柔毛

  讓我抿;

  把你面龐

  讓我吻;

  多喜幸,多喜幸,迎接新春.

  

關於春天的英語詩句大全
關於泰戈爾英語詩歌大全
相關知識
關於春天的英語詩歌大全
關於春天的英語詩句大全
關於春天的英語詩歌:春天及一切SpringandAll
有關於春天的英語詩歌
關於春天的英語詩歌
有關春天的英語詩歌大全
關於秋天的英語詩句大全
關於簡單的英語詩歌大全
讚美春天的英語詩歌大全
描寫春天的英語詩歌大全