六年級英語小詩歌閱讀

General 更新 2024年04月27日

  詩歌,是文學百花園中一道亮麗的風景線,是英語語言的精華。小編整理了六年級英語小詩歌,歡迎閱讀!

  六年級英語小詩歌篇一

  歐陽修 《採桑子·群芳過後》

  群芳過後西湖好,

  狼籍殘紅,

  飛絮濛濛 ,

  垂柳欄杆盡日風。

  笙歌散盡遊人去,

  始覺春空。

  垂下簾櫳 ,

  雙燕歸來細雨中。

  Gathering Mulberry Leaves ***III***

  Ouyang Xiu

  All flowers have passed away, West Lake is quiet;

  The fallen blooms run riot.

  Catkins from willow trees

  Beyond the railings fly all day, fluffy in breezes.

  Flute songs no longer sung and sightseers gone,

  I begin to feel spring along.

  Lowering the blinds in vain,

  I see a pair of swallows come back in the rain.

  六年級英語小詩歌篇二

  蘇軾 《西江月》

  照野瀰瀰淺浪,

  橫空隱隱層霄。

  障泥未解玉驄驕,

  我欲醉眠芳草。

  可惜一溪風月,

  莫教踏碎瓊瑤。

  解鞍欹枕綠楊橋,

  杜宇一聲春曉。

  The Moon over the West River

  Su Shi

  Wavelet on wavelet glimmers by the shore;

  Cloud on cloud dimly appears in the sky.

  Unsaddled is my white-jadelike horse;

  Drunk, asleep in the sweet grass I'll lie.

  My horse's hoofs may break, I'm afraid,

  The breeze-rippled brook paved by moonlit jade.

  I tether my horse to a bough of green willow

  Near the bridge where I pillow

  My head on arms and sleep till the cuckoo's song awakes

  A spring daybreak.

  六年級英語小詩歌篇三

  王安石 《晚樓閒坐》

  四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。

  清風明月無人管,並作南來一味涼。

  Sitting on the Tower

  Wang An Shih

  Looking around the flashy scenes of hills linked to water,

  Leaning on rail I feel lotus fragrance in the ten-li area;

  None bothers me under a shining moon and the fresh breeze,

  Together I do enjoy more cool waves coming from the south.

  六年級英語小詩歌篇四

  陸游---《關山月》

  和戎詔下十五年,將軍不戰空臨邊。

  朱門沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷絃。

  戍樓刁斗催落月,三十從軍今白髮。

  笛裡誰知壯士心,沙頭空照徵人骨。

  中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!

  遺民忍死望恢復,幾處令宵垂淚痕。

  Border Mountain Moon

  Lu You

  Fifteen years ago the edict came: peace with the invader;

  our generals fight no more but idly guard the border.

  Vermilion gates still and silent; inside they sing and dance;

  stabled horses fatten and die, bows come unstrung.

  From garrison towers the beat of kettles hurries the sinking moon;

  lads who joined the troops at twenty, white-haired now.

  In the sound of the flutes who will read the brave man's heart?

  Above the sands emptily shining, moon on warrior bones.

  Spear-clash on the central plain — this we've known from old.

  But have traitorous barbarians live to see their heirs?

  Our captive people, forbearing death, pine for release,

  even tonight how many places stained with their tears?

  

六年級下冊英語小詩欣賞
關於經典的英文詩歌鑑賞
相關知識
六年級英語小詩歌閱讀
有關四年級英語小詩歌閱讀
五年級英語小詩歌閱讀
關於六年級英語小詩歌朗誦
六年級英語小詩歌朗誦
小學一年級英語小詩歌精選
小學五年級英語小詩歌朗誦稿
小學五年級英語小詩歌朗誦
小學二年級英語小詩歌朗誦
小學二年級英語小詩歌欣賞

Have any Question?

Let us answer it!