英語六級翻譯精選題附譯文

General 更新 2024年05月03日

  英語六級考試中的翻譯題是考試中的重點,考生需要在考前堅持翻譯練習才能提高翻譯技巧,下面小編為大家帶來,供各位考生翻譯練習。

  英語六級翻譯精選題***一***

  請將下面這段話翻譯成英文:

  低碳生活***low-carbon life***對於我們普通人來說是一種態度,我們應該積極提倡並去實踐,從自己做起,從節約水電這些點滴做起。除了植樹,有的人買運輸里程很短的商品,還有人堅持爬樓梯,形形色色,非常有趣。“低碳生活”的理念逐漸被世界各國所接受。低碳生活的出現不僅告訴人們可以為減碳做些什麼,還告訴人們可以怎麼做。在這種生活方式逐漸興起的時候,大家開始關心自己每天是否為減碳做了什麼。

  英語六級翻譯精選題譯文

  Low-carbon life is an attitude for ordinary people,and we should actively advocate and practice low-carbon life by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity.Besides planting trees,some people purchase goods within a short delivery distance and others stick to climbing stairs.People do various things to live a low-carbon life,which is really interesting.“Low-carbon life”concept has gradually been accepted worldwide.The emergence of low-carbon lifestyle not only introduces to people what they can do for carbon reduction,but also tells them how they can do it.As this lifestyle gradually becomes popular,people begin to ask themselves whether they have contributed something to carbon reduction every day.1.從自己做起,從節約水電這些點滴做起:承接前一句翻譯為by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity,使得句子結構更緊湊,表意更清晰。

  2.堅持:文中譯為stick to,也可譯為insist on或persist in,後面接名詞或者動名詞。

  3.低碳生活的出現:可譯為the emergence of low-carbon lifestyle。其中emergence意為“出現”。

  4.減碳:可譯為carbon reduction。reduction意為“減少,下降”。

  英語六級翻譯精選題***二***

  請將下面這段話翻譯成英文:

  隨著電腦和網際網路的普及,人們能玩的遊戲很多。年輕人尤其喜歡網路遊戲。然而,這一現象給許多家長和老師帶來了很多的困擾,很多學生沉迷於遊戲,導致健康狀況和學習成績的下降。相反地,有些人指出玩網路遊戲可以幫助玩家練習他們的反應能力,這對形成敏捷的反應和思維很有幫助。而且,在玩電腦遊戲的時候玩家可以暫時釋放在工作和學習上的巨大壓力。只要我們不沉迷於網路遊戲,就能盡情享受它給我們帶來的快樂。

  英語六級翻譯精選題譯文

  With the popularity of computers and the Internet,there is a wide range of games that people can choose from.Young people like online games most.However,this phenomenon troubles many parents and teachers.Many students are addicted to games,leading to a decline in their health condition and academic performance.On the contrary,some say that playing online games can train the players,reaction ability,which is of great help in forming quick reaction and fast thinking.Moreover,when playing computer games,players can temporarily release great pressure from their work and study.As long as we are not addicted to online games,we can enjoy the joy it brings us heartily.

  1.隨著電腦和網際網路的普及:可譯為With the popularity of computers and the Internet。Popularity意為“普及,流行”。

  2.帶來了很多的困擾:可以使用動詞trouble來翻譯,意為“使煩惱,使苦惱”。作名詞時意為“困難,麻煩”。

  3.沉迷於:可譯為固定短語be addicted to。addict意為“使沉溺,使上癮”。

  4.導致健康狀況和學習成績的下降:可譯為leading to a decline in their health condition and academic performance。其中lead to意為“導致”,decline意為“下降”。

  5.有些人指出:可譯為some say,還可譯為some point out。

  6.釋放壓力:可譯為release the pressure或ease the pressure。

  7.只要:可譯為固定短語as long as或so long as。

六級英語翻譯專項練習
六級英語考試翻譯專練題及譯文
相關知識
英語六級閱讀精選題附參考答案
大學英語六級寫作練習題附範文
英語六級考試精選翻譯題附譯文講解
英語六級考試翻譯精選題附譯文
英語六級翻譯精選題附譯文
英語六級閱讀精選訓練及答案
英語六級閱讀精選練習附答案
六級英語段落匹配精選題附答案
英語六級閱讀精選訓練
四級考試英語閱讀理解精選題附答案