光輝譯者心閱讀答案

General 更新 2024年05月27日

  梵·高的精神力量拯救余光中於生命低谷,余光中的人格魅力也因此得以提升。以下是小編為你整理的,希望能幫到你。

  《光輝譯者心》閱讀材料

  ①余光中常說詩、散文、評論、翻譯是他生命的四度空間,他們共同構成了一個立體的美感世界。他翻譯作品產量極為豐富,有中譯英的中國現代詩,也有英譯中的英美詩歌,《土爾其現代詩選》,海明威的小說《老人與海》,王爾德的戲劇《理想丈夫》、《不可兒戲》、《溫夫人的扇子》,等等。

  ②他還是那本赫赫有名的《梵·高傳》的中譯本第一人。

  ③余光中大學畢業兩年後的那段時間,他的妻子範我存一直不在他身邊,日益濃郁的思念之情把他的身體和精神狀況推向了深淵。“那是我一生最煩惱的時期,身多病而心常亂,幾乎無日安寧。”就在這個時候,一次偶然的機會裡,他讀到了歐文·斯通的《梵·高傳》英文字。正是這本書,使余光中像崇拜梵·高的繪畫一樣崇拜起梵·高的“苦難”來。他決定翻譯此書。他把自己的大計劃與梁實秋先生商量。恰好梁實秋先生也讀過這本奇書,可是覺得書太長,又牽涉到許多西方藝術史上的專業問題,就勸初涉譯事的余光中不如節譯算了。但余光中認定,一本書既然值得翻譯,就該全譯,否則乾脆不譯。

  ④一動手翻譯,果然艱難。余光中後來回憶道:“本已身心俱疲,又決定要攬下這麼一件大工程,實在非常冒險。開始的時候,只覺不勝負擔,曾對朋友說:‘等到我譯到梵·高發瘋的時候,我自己恐怕也要崩潰了。’可是隨著譯事的進展,我整個投入了梵·高的世界,朝夕和一個偉大的心靈相對……在一個元氣淋漓的生命裡,在那個生命的苦難中,我忘了自己小小的煩惱……就這樣,經過十一個月的淨化作用,書譯好了,譯者也度過了難關。梵·高瘋了,自殺了,譯者卻得救了。”

  ⑤多年後,余光中更深入地道出翻譯《梵·高傳》的意義:“我不但在譯一本書,也在學習現代繪畫,更重要的是,在認識一個偉大的心靈,並且藉此考驗自己,能否在他的感召之下,堅持不懈,完成這長期的苦工。”

  ⑥余光中譯《梵·高傳》震撼了許多敏感而年輕的心靈。1957年3月,在臺灣《大華晚報》連載後,《梵·高傳》分上下兩冊正式出版。先有重光版,後有大地版,一印再印,總印數逾三萬冊。梵·高不僅拯救了余光中,也為余光中贏得了許多朋友。比如陳錦芳,14歲就讀了他翻譯的《梵·高傳》;林懷民更早,12歲就讀了。作家三毛歿後,家人以她生前最喜愛的三本書陪葬,其中一本便是余光中譯《梵·高傳》。

  ⑦余光中說,梵·高強烈的宗教情操以及色彩感教會了他很多東西。梵·高的生活經歷與悲憫情懷使他自然而然地將藝術的重心從美女貴人移向“中下層階級”,使他能把“原本平凡的人物畫得具有靈性和光輝,更重要的是,具有尊嚴”。從創作之初的《揚子江船走曲》到後期的《一枚銅幣》,余光中一直在詩作中表現出對平頭百姓由衷的關愛和認同。

  ⑧余光中喜愛梵·高早期以《食薯者》為代表的寫實之作,認為它們“陰沉之中有溫暖,黯淡之中有光芒,苦澀之中有一種令人安慰的甜味”。“另具一種堅實苦拙之美,接近原始而單純的生命,十分耐看”。余光中也推崇梵·高後期那些饒富象徵意味的畫作,讚頌梵·高能“從寫實的侷限裡躍升入象徵與表現”。余光中半世紀的創作歷程,同樣是不拘於一格,不安於小成的進取,力求超越前人、時人和自我。梵·高繪畫的色調,造成余光中詩和散文“蟠蜿淋漓”、“沛然運轉”、“筆挾風雨一氣呵成”的節奏感與奇異光輝的美感。

  ⑨20世紀80年代,他在散文中吐露心聲:退休後,要“做一個退隱的譯者,把格瑞克、勞特雷克、特納等畫家的傳記一一譯出”。

  ⑩這也是他近來的一個想法,他最大的希望是檯面的生活少一點,幕後、在書房裡的寫作多一點,有空多翻譯一點。他說:“王爾德的喜劇我已經翻譯了三本,還有一本我希望能翻譯。還有一些畫家的傳記,我希望能翻譯兩三本。”

  ***《傳記文學》有刪節***

  《光輝譯者心》閱讀題目

  小題1:下列各項對本文的分析,最恰當的兩項是 *** *** ***5分***

  A.文章第一段文字雖短,卻是對余光中一生成就的高度概括,也是對整篇傳記內容的完整概括。

  B.梁實秋也是位偉大的譯者,他是中國獨自一人翻譯《莎士比亞全集》的第一人。文章第三段寫梁實秋則主要運用了反襯手法,以梁實秋面對困難時的退縮來反襯余光中知難而上的優秀品質。

  C.本文多處引用了余光中本人的話,這樣寫增加了傳文的真實性,更可以讓讀者深入到傳主本人的內心世界。

  D.文章第四段中“梵·高瘋了,自殺了,譯者卻得救了”一句,是說余光中投入了梵·高的苦難世界,與梵·高偉大的心靈相對,忘記了自身的小小煩惱,獲得了精神上的力量。

  E.文章第六段介紹了余光中所譯《梵·高傳》的出版情況,並交代了陳錦芳、林懷民、三毛等人對余光中的崇拜。

  小題2:結合傳文,概括傳主余光中的人格魅力。***6分***

  小題3:本文是如何藉助梵·高來寫余光中的?這樣寫有什麼好處?***6分***

  小題4:余光中作為譯者,是很成功的。請結合本文談談一個人在某領域取得一定的成就,需要具備哪些條件。***8分***

  《光輝譯者心》閱讀答案

  小題1:CD

  小題2:①從余光中剛畢業就要翻譯《梵·高傳》這樣有難度的作品看可以看出他勇於挑戰的一面;②在翻譯過程中遇到了很多困難,他都能夠不放棄,可見他做事能夠堅持不懈;③由他對梵·高藝術營養的吸收可以看出他善於學習;④由他面對生活的態度可以看出他為人務實。***答出其中任意三點可得滿分******6分***

  小題3:①是梵·高的精神力量拯救余光中於生命低谷,余光中的人格魅力也因此得以提升。②余光中從梵·高的畫作中汲取營養,使他在藝術領域內不斷髮展與成熟。③梵·高與余光中互為映襯,增強了文章的感染力,讓讀者看到了一個變化著、成長著的余光中。***6分******不侷限這三點,結合文章內容,回答合理即可***

  小題4:①要有明確的目標。②要有知難而進的精神。③要能夠把自己的身心融入到事業中去。④要有專注的精神,不被外物所擾。⑤要能夠從優秀人物身上汲取養分,來充實自身,完善自身。

  無需面面俱到,論述合理即可。評價標準:觀點正確2分,對人物品質有正確把握,能結合作品分析3分,闡述充分3分。***8分***


  

植物王國的奧祕閱讀練習及答案
光輝譯者心閱讀答案
相關知識
光輝譯者心閱讀答案
光輝譯者心閱讀答案
修煉善良的心閱讀答案
鍍著陽光的金項鍊閱讀答案
極光形成之迷閱讀答案
清風慕竹不忘初心閱讀答案
西方的光東方的影閱讀答案
漢語我為你憂心閱讀答案
開啟美好的內心閱讀答案
現代人需常存敬畏之心閱讀答案