關於愛情的英文詩歌帶翻譯

General 更新 2024年04月29日

  詩歌作為經典的藝術形式一直伴隨著人類文明的發展,無論是對自然美景的讚美,還是對人類善良、積極的人生態度的讚美,我們都可以找到相應的國外內的詩歌題材。小編整理了關於愛情的英文詩歌,歡迎閱讀!

  關於愛情的英文詩歌篇一

  Valentine day

  Valentine day

  You are supposed to buy a rose

  in such pink atmosphere;

  I wonder if roses bloom

  only for us.

  the store owner winks,

  afterwards, you can return them.

  With a little money,

  I hold the rose' destination;

  when the day passes,

  who else will care her petals paled

  somewhere else?

  情人節

  在如此浪漫的氛圍裡,

  註定你要買一束玫瑰;

  只是我懷疑它們

  為我們還是為自己開放。

  花店老闆衝我們眨眼,

  過後,可以退貨。

  只用了一點點錢,

  我握著一束玫瑰的命運。

  情人節過後,

  誰還會嘆息她的花瓣

  在哪裡凋謝?

  關於愛情的英文詩歌篇二

  There Must Be Something

  There must be something

  upon the hill,

  when crescent whispers to shadows,

  trees stretch each tip,

  and owls halt on the branches.

  There must be something

  in the breeze,

  when misty May breathes fragrance,

  windows half open,

  and sunrays shed golden pattern.

  There must be something

  on the beach,

  when sunset kisses the skyline,

  waves twist with bubbles,

  and sand embraces our footprints.

  There must be something

  beneath the snow,

  when quiescence dominates mountains,

  squirrels clutch pinecones,

  and I watch you from a distance.

  ***Selected poems for 2005 Ted Plantos Award***

  一定會有什麼

  一定會有什麼

  在那高高的山崗上;

  當新月低語於陰影,

  樹枝伸展它們的末梢,

  貓頭鷹悄悄地停駐。

  一定會有什麼

  在輕輕的微風裡;

  當潮溼的五月吐露芬芳,

  視窗半開,

  陽光送進金色的圖案。

  一定會有什麼

  在軟軟的沙灘上;

  當日落吻別天邊,

  波濤盤旋著泡沫,

  細沙簇擁著我們的腳印。

  一定會有什麼

  在深深的積雪裡;

  當寂靜籠罩著山巒,

  松鼠緊緊抓住果核,

  而我遠遠地看著你。

  關於愛情的英文詩歌篇三

  sigh no more , ladies哪一個男子不負心?

  – shakespeare

  ——莎士比亞***朱生豪譯***

  sigh no more ladies, sigh no more,

  men were deceivers ever,

  one foot in sea and one on shore,

  to one thing constant never.

  不要嘆氣,姑娘,不要嘆氣,

  男人們都是些騙子,

  一腳在岸上,一腳在海里,

  他天性是朝三暮四。

  then sigh not so, but let them go,

  and be you blithe and bonny,

  converting all your sounds of woe

  into hey nonny, nonny, nonny.

  不要嘆息,讓他們去,

  你何必愁眉不展?

  收起你的哀絲怨緒,

  唱一曲清歌婉轉。

  sing no more ditties, sing no more

  of dumps so dull and heavy,

  the fraud of men was ever so,

  since summer first was leafy.

  莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,

  停住你沉重的哀音;

  哪一個夏天不綠葉成蔭?

  哪一個男子不負心?

  then sigh not so, but let them go,

  and be you blithe and bonny,

  converting all your sounds of woe

  into hey nonny, nonny, nonny

  不要嘆息,讓他們去,

  你何必愁眉不展?

  收起你的哀絲怨緒,

  唱一曲清歌婉轉。

  ***william shakespeare:much ado about nothing, act ii, scene iii***

  出自莎士比亞<<無事生非|無中生有>>第三幕

  

有關秋天英語小詩歌朗誦
關於寫春天的英文詩歌
相關知識
關於愛情的英文詩歌帶翻譯
關於青春的英文詩歌帶翻譯
關於優秀的英文詩歌帶翻譯
關於優秀的英文詩歌帶翻譯
關於愛情的英文詩歌欣賞
關於愛情的英文詩歌品析
有關於愛情的英文詩歌精選
有關於愛情的英文詩歌
有關於愛情的英文詩歌欣賞
關於愛情的英文詩歌精選