少兒經典英語詩歌

General 更新 2024年05月25日

  詩歌是世界上最古老,最基本的文學形式。詩歌翻譯中,一詩多譯的現象經常出現。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  O Sailor, Come Ashore

  by C. G. Rossetti

  Part I

  O sailor, come ashore

  What have you brought for me?

  Red coral , white coral,

  Coral from the sea.

  啊!水手,上岸吧

  你給我帶來什麼?

  海里的珊瑚,

  紅的,白的。

  Part II

  I did not dig it from the ground

  Nor pluck it from a tree;

  Feeble insects made it

  In the stormy sea.

  它不是我從地下挖的,

  也不是從樹上摘的;

  它是暴風雨的海裹

  弱小昆蟲做成的。

  篇二

  What does the Bee do?

  by C. G. Rossetti, 1830-1894

  What does the bee do?

  Bring home honey.

  And what does Father do?

  Bring home money.

  And what does Mother do?

  Lay out the money.

  And what does baby do?

  Eat up the honey.

  蜜蜂做些什麼?

  把蜂蜜帶回家。

  父親做些什麼?

  把錢帶回家。

  母親做些什麼?

  把錢用光。

  嬰兒做些什麼?

  把蜜吃光。

  A Dinosaur for Christmas

  A dinosaur for Christmas

  is the only thing I need.

  It doesn't matter if it's slow

  or one that's built for speed.

  A massive one, a tiny one

  or one that's in between.

  A dinosaur that's muddy brown

  or bright and shiny green.

  I don't care if it's big and tall

  or really old and ugly.

  I don't care if it's rough and tough or soft and cute and snuggly.

  A spiny one will do the trick.

  A scaly one is fine.

  As long as it's a living, breathing dinosaur, and mine.

  I promise if you bring me one

  I'll never ask for more,

  That's all I want for Christmas:

  just one single dinosaur.

  篇三

  The Wind 風

  ~by C. G. Rossetti

  Part I

  Who has seen the wind?

  Neither I nor you;

  But when the leaves hang trembling, [英] [ˈtremblɪŋ] The wind is passing through. θru:]

  誰曾見過風的面貌?

  誰也沒見過,不論你或我;

  但在樹葉震動之際,

  風正從那裡吹過。

  Who has seen the wind?

  Neither you nor I;

  But when the trees bow [英] [bəu] down their heads, The wind is passing by.

  誰曾見過風的面孔?

  誰也沒見過,不論你或我;

  但在樹梢低垂之際,

  風正從那裡經過。

  Follow Your Own Course 走自己的路

  Don't listen to those who say, "It's not done that way." Maybe it's not, but maybe you will.

  Don't listen to those who say, "You're taking too big a chance." Michelangelo [.maikəl'ændʒə.ləu] would have painted on the Floor,

  and it would surely be erased by today.

  Most importantly, don't listen

  When the little voice of fear inside of you rear its ugly head and says, "They're all smarter than you

  They're more talented,

  They're taller, blonder, prettier, luckier and have connections..."

  I firmly believe that if you follow a path that interests you,

  And with the strength of conviction

  That you can move others by your own efforts,

  And do not make success or failure the criteria by which you live, The chances are you'll be a person worthy of your own respect.

  

兒童英文詩歌短篇精選幼兒欣賞閱讀
少兒英語詩歌朗誦
相關知識
少兒經典英語詩歌
少兒經典英語詩歌朗誦稿
少兒經典英語詩歌欣賞
少兒經典英語詩歌帶翻譯
少兒經典英語詩歌朗誦
少兒經典英文詩歌朗誦
有關少兒經典英語詩朗誦
六一兒童節經典英語詩歌
兒童經典英語詩歌朗誦大全
兒童經典英語詩歌朗誦