觀書原文翻譯及賞析

General 更新 2024年05月03日

  《觀書》是明朝宰相於謙的作品,該詩盛讚書之好處,寫出了詩人讀書的自我親身體會,抒發喜愛讀書之情。下面小編為大家帶來,供同學們閱讀。

  觀書原文欣賞:

  書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。

  眼前直下三千字,胸次全無一點塵。

  活水源流隨處滿,東風花柳逐時新。

  金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。

  觀書原文翻譯:

  我對書籍的感情就像是多年的朋友,無論清晨還是傍晚憂愁還是快樂總有它的陪伴。

  眼前瀏覽過無數的文字後,胸中再無半點塵世間世俗的雜念。

  新鮮的想法源源不斷的湧來用之不竭,像東風裡花柳爭換得形色簇新。

  漫跨著金鞍,權貴們猶嘆芳蹤難尋,諒也不信這書齋裡別有春景。

  註釋

  ①故人:老朋友。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”。

  ②“相親”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上。昏:黃昏。憂:愁。每:時常。親:近。

  ③三千字。此為泛指,並非確數。此句說明作者讀書多且快,同時也寫出他那種如飢似渴的情態。

  ④胸次:胸中,心裡。塵:雜念。這句說作者專心讀書,胸無雜念,

  ⑤“活水”句:化用朱熹《觀書有感》***其一***詩中:“問渠那得清如許,謂有源頭活水來。”

  ⑥逐:挨著次序。

  ⑦金鞍:飾金的馬鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。

  ⑧廬:本指鄉村一戶人家所佔的房地,引申為村房或小屋的通稱。這裡指書房。

  觀書原文賞析:

  該詩盛讚書之好處,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩人。他生性剛直,博學多聞。他的勤學苦練精神與他的高風亮節一樣名傳後世。這首詩寫詩人自我親身體會,抒發喜愛讀書之情,意趣高雅,風格率直,說理形象,頗有感染力。

  詩的首聯用擬人手法,將書卷比作多情的老朋友,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩人讀書不倦、樂在其中。頷聯用誇張、比喻手法寫詩人讀書的情態。一眼掃過三千字,非確數,而是極言讀書之多之快,更表現詩人讀書如飢似渴的心情。胸無一點塵,是比喻他胸無雜念。這兩句詩使詩人專心致志,讀書入迷的情態躍然紙上,也道出了一種讀書方法。頸聯用典故和自然景象作比,說明勤讀書的好處,表現詩人持之以恆的精神。活水句,化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來”句,是說堅持經常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營養,永遠清澈。“東風”句是說勤奮攻讀,不斷增長新知,就象東風催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來,其樂趣令人心曠神怡 。尾聯以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑑人,真可謂是思接千載,視通萬里,這美好之情之境,豈是玩物喪志的遊手好閒者流所有以領略的!

狂夫原文翻譯及賞析
孔乙己課文原文及知識點
相關知識
觀書原文翻譯及賞析
答李翊書原文翻譯及賞析
觀獵原文翻譯及賞析
回鄉偶書原文翻譯及賞析
後廿九日覆上宰相書原文翻譯及賞析
後廿九日覆上宰相書原文翻譯及賞析
讀書原文翻譯及賞析
野望詩歌原文翻譯及賞析
錢唐湖春行原文翻譯及賞析
關山月原文翻譯及賞析