關於大學英語美文摘抄大全

General 更新 2024年04月26日

  經典美文是文學史中璀璨的明珠,是人類情感和智慧的結晶。小編分享關於大學英語美文,希望可以幫助大家!

  關於大學英語美文:Walk clean around the hill

  NOW THAT I can look back across the years from the so-called vantage point of experience in two World Wars,travel throughout a large part of the world, and contact with many of the outstanding personalities of our time,it gives me a great deal of real reassurance each day to know that way down deep I learned some fundamental values when I was a boy in a small town in Nebraska.

  I have found one thing to be so very true - the virtues I learned as a boy are still fundamental virtues.My point of view has changed,of course,over the years, and so has that of my friends,but so much of all this change of viewpoint is like a small boy gazing at a hill on the plains of Nebraska.The hill remains the same. The small boy only sees it from another angle as he grows up.

  I have always tried to walk completely around every hill I have found in existence since, so that I could get a view from every angle. This,I think,reveals the difference between honsty and cynicism.When you see the hill from every angle, you have a much better chance at keeping life in focus.When you only see it from one angle you run the very great danger of becoming cynical.

  Two of the fundamental virtues that have benn such a great comfort to me in my life, from the days of my boyhood in Wahoo,Nebraska, until now are loyalty and charity. There are other fundamentals I learned as a boy, but principally loyalty and charity.

  Loyalty is not only just a term - it has been a way of life for me. I mean not only loyalty to my friends and family, but to the honest values on which our country was founded.And to me, this guidepost of loyalty of necessity means loyalty to one's own self.

  When I was growing up, I rebelled against so many things, and fought against so many of the basic ideas of life - but I found ofter so much rebellion and walking completely around that hill on the Nebraska plains, in my mind's eye,that these virtues had not been tested over the centuries in vain.

  Charity is another rule that has been of great comfort to me in so many trying situatuons. Charity is something you must learn.I have been very lucky in life because I have been in a position to give charity,and one should never expect and other reward from charity that the satisfaction it gives.

  In taking part in any charity you must give from your heart.Any other type of giving is a terrible cheat on life itself.

  Charity and loyalty are two things that have touched my life very deeply. They have been a source of tremendous satisfaction to me every day I have lives. This rule of loyalty has caused me to check back on the course of my activities at the close of rach day, to be sure I haven't knowingly hurt anyone in my day's activities.

  I have tried to repair any hurts I have caused before the day's end. This undoubtedly is very selfish of me because I have learned that this rechecking of each day gives me a good night's sleep.

  In walking around the hill on the plain each day of my life,the virtues I see - whether I am in London, Paris, Rome,Cairo,Now York,Hollwood or Wahoo,Nebraska - are always the same.

  I am grateful for those old-fashioned virtues that I learned as a boy in Nebraska.And I hope I will have enough humility always to be thankful I was born in a country that give me this chance at life.

  橫看成嶺側成峰

  達里爾.柴納克

  我經歷了兩次世界大戰,環遊了世界大部分的地方,接觸過很多當代的名人。如今,回想起這些豐富的閱歷,我深感欣慰,因為它們肯定了我兒時在內布拉斯加州一個小鎮上學到的那些基本價值觀。

  我發現有一點極為正確——兒時學到的很多美德在今天依然重要。歲月流逝,我和朋友們的想法與觀點自然都有所變化,然而這不過是個人看待事物的方式改變了。就好比一個小男孩站在內布拉斯加平原上看山,山沒有變,只是隨著男孩的長大,他看山的角度發生了變化。

  從此,為了從不同的角度看山,我總會試著圍繞發現的每一座山走上整一圈。我認為,這就是誠實正直之人與憤世嫉俗者之間的區別。從不同角度看待事物,你就能更輕鬆地抓住生活的精髓;而當你僅從一個角度片面地觀察世界時,就很可能會變得憤世嫉俗。

  從我在內布拉斯加州瓦胡鎮的童年時代起,直到今天,忠誠與仁愛這兩種最基本的美德始終為我的生活帶來莫大的慰籍。孩提時,我還學到了其他的一些基本準則,但最重要的還是這兩條。

  在我看來,忠誠不只是一個簡單的詞,而是一種生活方式。我所指的並不只是忠於家庭與朋友,還要忠於我們建國的基礎,即誠實正直的價值觀。我認為,忠誠這一必需的原則也意味著對我們內在自我的忠誠。

  成長過程中,我曾幾度叛逆,與生活中的很多基本觀念背道而馳。但是,多次叛逆後,我想象著自己圍繞內布拉斯加平原的那座山走了整整一圈,終於明白這些美德的確經得起時間的考驗。

  在逆境中給予我莫大安慰的另一個原則是仁愛。這是我們必須學習的美德。生活中的我很幸運,因為我能夠樂善好施。行善者不應祈求回報,因為我們從行善中所得到的滿足感便是最好的報答。

  行善,必須真心誠意。否則,任何形式的給予皆是對生命本身極大的欺騙。

  仁愛與忠誠深深感動著我的生命,為我生活的每一天帶來極大的滿足。每天臨睡前,忠誠這一原則都會提醒我反省自己一天的行為,確保當日的所作所為沒有為他人帶來任何故意的傷害。

  每天臨睡前,我都會努力為自己對他人造成的傷害予以彌補。這無疑是種自私的行為,因為只有這樣,每夜我才不會輾轉難眠。

  橫看成嶺側成峰,人生亦是如此。無論是在倫敦、巴黎、羅馬、開羅、紐約、好菜塢還是內布拉斯加的瓦胡鎮,我所看到的美德始終不變。

  感謝兒時在內布拉斯加學到的那些傳統美德。我希望,我能永遠對我所出生的這個國家滿懷謙恭、心存感激,因為它給予了我生存的機會。

  關於大學英語美文:The Soundest Investment of All

  by C. Jared Ingersoll

  I feel very presumptuous and uncomfortable about trying to explain out loud the things Ibelieve in. But I do think that all human problems are in some way related to each other, soperhaps if people compare their experiences they may discover something in common in huntingthe answers.

  I am a very fortunate man for I lead a full and what is for me a happy life. I say this eventhough I happen to have had, in the course of it, a couple of severe personal blows.

  My first wife collapsed and died one day while she and I were ice skating, after eighteen years ofa most happy existence together. My only son, a sergeant in the army combat engineers, waskilled in Italy in the last war. Nevertheless, these tragedies did not throw me completely and Ihave been able to fill my life anew with happiness.

  I do not mean to sound calloused. Those blows hurt me deeply. I guess that two basicallyimportant things helped me most to recover. One is the fact that I have come to see life as agamble. The other is a belief in what some people call the hereafter. I try to live fully so thatwhen and if my luck changes there will be little room for regret or recrimination over time lost ormisspent. My belief in the hereafter is wrapped in the intangible but stubborn thoughts of alayman. Very likely I would get lost in trying to describe or defend, by cold logic, my belief inGod but nobody could argue me out of it.

  I have come to believe that I owe life as much as it owes me, and I suppose that explains thisfine satisfaction I get out of endeavoring to do a job to the best of what ability I have, and outof helping somebody else.

  As a kid I used to ride a rake in the hayfields. I got a tremendous kick out of trying to sweepevery field clean as a whistle. Here I made a surprising and happy discovery: that there couldbe actual enjoyment in the exercise of thoroughness and responsibility, and that duty didn’thave to be a drudge.

  I don’t know exactly why, but I like to do things for other people. Not only familyresponsibilities, work on a hospital board, and various church organizations but also the mostinconsequential things that might hardly seem worth the time. My office happens to be onIndependence Square and now and then I have occasion to direct a tourist to the Liberty Bell orfill him in on a little of the history of Philadelphia. The tourist doesn’t seem to mind and it makesme feel good. I’m afraid I’m not very profound. I have tried to comprehend why somethingso simple and so sound as the Golden Rule is so often forgotten or held in disrepute. I canonly say—and I say this quite selfishly—that I have found it a good investment. It has paid me avery high return, undoubtedly more than I deserve.

  最成功的投資

  C.賈裡德.英格索爾

  我想,若是大聲解釋我的信仰,不僅會給人一種自大的感覺,也會使我感到不安。但是我認為,從某種程度上來說,人類所有的問題都是息息相關的。因此,倘若人們比較一下他們的經歷,也許就能在尋找答案的過程中發現某些共同之處。

  我是一個幸運的人,因為我的生活充實而幸福。不管怎樣,我依然會這麼說,即使曾經的多次不幸給我帶來了沉重的打擊。我與第一個妻子共同度過了18年幸福的婚姻生活,然而在我們去滑冰的那天,她突然倒下,撒手人寰。我唯一的兒子是一名工兵軍士,二戰期間,在義大利陣亡。然而,我並沒有被這些不幸徹底打倒,而是再次讓我的生活充滿幸福。

  我並不是想讓大家覺得我冷酷無情。這些不幸確實對我造成了很大的傷害。我想我之所以能夠重新振作起來,其中有兩個重要的原因:一是我認為生活其實就是一場賭博,二是我對人們所說的來世深信不疑。為了在晦運時,不至於因虛度時光而後悔或自責,我努力讓自己充實地生活。作為一個普通訊徒,無形而堅定的思想正是我信仰來世的來源。我信仰上帝,也許我難以用冷冰冰的邏輯來描述這個信仰或為它辯護,但誰也無法說服我放棄它。

  我相信,我對生活付出多少,就會得到多少。因此,我認為,我最大的滿足正是來源於儘自己最大的努力去做一份工作或是幫助別人。

  孩提時,我常會在乾草地上開耙草機。在將每片草地耙乾淨的過程中,我總會獲得極大的成就感,並驚奇地發現:盡心而盡責地完成一件事會為你帶來真正的快樂,而盡責也並不一定是做苦工。

  我很喜歡為人服務。我不僅為家庭負責,在一家醫院的理事會及各種教會組織中工作,我還會去做一些看似浪費時間的最無關緊要的瑣事。我的辦公室正好在獨立廣場,因此我偶爾會為去獨立鐘的遊客帶路,一路上給他講一些費城的歷史。雖然遊客並不在乎這些,但我卻樂此不疲。我自己並非知識淵博之人。我常常想弄明白,像黃金定律那樣簡單而合理的箴言為何總被人們遺忘或不屑一顧。我只能說,也自私地說,我發現為人服務是一項最成功的投資。毫無疑問,它給予我的回報遠遠高於我的應得。

  關於大學英語美文:金融大鱷喬治•索羅斯

  George Soros wants to be the Bono of the financial world.

  喬治·索羅斯想成為金融界的博諾***U2樂隊主唱***。

  The speculator whose assault on sterling ejected Britain from the European exchange rate mechanism that September of 10 years ago has a mission--to use his esti-mated £5 bn fortune and his fame to help tackle what he sees as the failures of globalisation.

  洲匯率機制的投機商有一項使命---利用他大約 50 億英鎊的財產和他的聲名 來幫助解決他所認為的全球化失敗問題。

  The idea that a man who made billions betting on the financial markets sides with the anti-globalisation movement might strike some as ironic. Soros is clearly genuinely appalled at the damage wrought on vulnerable economies by the vast sums of money which flow across national borders every day.

  一個靠在全球金融市場上的投機賺了幾十億的人會 支援反全球化運動,這對許多人來說是具有諷刺意義的。這位在 10 年前的那個9月份攻擊英鎊 迫使英國退出歐很明顯,對於每天在各國之間流動 的大量資金給經濟脆弱國家造成的傷害,索羅斯從心底感到震驚。

  "The US governs the international system to protect its own economy.

  索羅斯說:"美國管理國際經濟體系是為了保護本國利益,

  It is not in charge of protecting other economies, "he says. "So when America goes into recession, you have anti- recessionary policies.

  它並不負責保護其它國家的經 濟。因此,當美國陷入衰退後,美國會出臺反衰退政策。

  When other countries are in recession, they don't have the ability to engage in anti-recessionary policies because they can't have a permissive monetary policy, because money would flee. "In person, he has the air of a philosophy professor rather than a gimlet-eyed financier.

  而其他國家陷入衰退時,卻無力這 樣做,因為這些國家不能實行自由開放的金融政策,否則資金就會外流?"索羅斯本人並不像 一個目光敏銳的金融家,他更具有哲學教授的氣質。

  In a soft voice which bears the traces of his native Hungary, he argues that it is time to rewrite the so-called Washington consensus--the cocktail of liberalisation, privatisation and fiscal rectitude which the IMF has been preaching for 15 years.

  帶著匈牙利母語口音,他輕聲地說,現 在是修改所謂的"華盛頓共識"的時侯了。他指的是國際貨幣基金組織 15 年來宣揚的自由化、 私有化和財政透明的綜合體制。

  Developing countries no longer have the freedom to run their own economies, he argues, even when they follow perfectly sound policies.

  他說,發展中國家即使執行非常合理的政策,也不能再自由 地控制本國經濟。

  He cites Brazil, which although it has a floating currency and manageable public debt was paying ten times over the odds to borrow from capital markets.

  他援引巴西的例子說,儘管巴西實行了浮動匯率制和可控國債,但它向資 本市場借款還是付出了比正常條件下高出10倍的成本。

  Soros, who at one stage after the fall of the Berlin Wall was providing more assistance to Russia than the US government, believes in practising what he preaches.

  索羅斯在柏林牆倒塌後一段時間內向俄羅斯提供的援助曾一度超過美國政府的援助。

  His Open Society Institute has been pivotal in helping eastern European countries develop democratic societies and market economies.

  他 堅定地實施自己宣揚的觀點。他的"開放社會研究所"在幫助東歐國家發展民主社會和市場經 濟方面發揮了重要作用。

  Soros has the advantage of an insider's knowledge of the workings of global capitalism, so his criticism is particularly pointed.

  索羅斯具有業內人士的優勢,瞭解全球資本主義的執行,因此他的 批評會受到特別關注。

  Last year, the Soros foundation's network spent nearly half a billion dollars on projects in education, public health and promoting democracy, making it one of the world's largest private donors.

  去年索羅斯基金網路在教育、公共衛生、促進民主專案上花費了近5 億美元,使索羅斯基金成為世界上最大的私人捐助集團之一。

  Soros credits the anti-globalisation movement for having made companies more sensitive to their wider responsibilities."

  索羅斯讚揚反全球化運動使各公司更加認識到自己更廣泛的責任。

  I think [the protesters] have made an important contribution by making people aware of the flaws of the system, "he says."People on the street had an impact on public opinion and corporations which sell to the public responded to that."

  他說:"我認為***反對者 們***作出了重要貢獻,使大眾意識到這個體系的缺陷。大街上的人們對輿論會有所影響,而 向公眾推銷商品的公司也會對輿論作出反應?"

  Because the IMF has abandoned billion dollar bailouts for troubled economies, he thinks a repeat of the Asian crisis is unlikely.

  由於國際貨幣基金組織已經拒絕向經濟困難 的國家提供數十億美元的救濟,索羅斯認為亞洲經濟危機不會重演。

  The fund's new"tough love"policy--for which Argentina is the guinea pig -- has other consequences.

  國際貨幣基金組織"既 愛又嚴"的新政策---阿根廷是該政策的試驗品---帶來了其他後果。

  The bailouts were a welfare system for Wall Street, with western taxpayers rescuing the banks from the consequences of unwise lending to emerging economies.

  西方納稅人挽救了銀行因 不理智地向新興國家提供貸款造成的惡果,而國際貨幣基金組織的那些救濟金則成了華爾街 的福利制度。

  Now the IMF has drawn a line in the sand, credit to poor countries is drying up."It has created a new problem--the inadequacy of the flow of capital from centre to the periphery, " he says.

  現在國際貨幣基金組織對貧困國家的貸款正在枯竭。索羅斯說:"這就產生了 一個新問題---資金從中心向周邊流動不足。"

  

大學英語美文摘抄散文
大學英語六級美文閱讀
相關知識
關於大學英語美文摘抄大全
關於初中英語美文摘抄大全
關於高中英語美文摘抄大全
關於經典英語美文摘抄大全
關於高中英語美文摘抄大全_英語散文
關於高中英語美文摘抄大全_英語散文
關於大學英語美文摘抄
關於短篇英語美文摘抄小學
關於初三英語美文摘抄
有關於優秀英語美文摘抄精選