六級翻譯練習題附參考譯文

General 更新 2024年05月21日

  改革後的大學英語四級增加了翻譯部分的比重和難度,對學生的翻譯水平有了更高的要求。為了提高大家的翻譯技巧,下面是小編為大家帶來英語,希望對大家的學習有所幫助!

  六級翻譯練習題:方言

  六級翻譯原文:

  最近,一些地方大學開始將方言列為某些學生的必修課程,學生們要學習當地方言,然後被評分以作為畢業的依據之一。一方面,支援此種做法的人認為,將方言列為必修課可防止其消失,從而使當地傳統文化和文化多樣性得以弘揚,同時城市獨特的個性得以保留。另一方面,反對此種做法的人爭論說,當地學生與外地學生相比有很多絕對優勢,因此將方言列為必修課會引起教育不公平的問題。而且,將方言列為必修課程還會引起一些其他問題,如教材使用、師資問題和考試標準等。在我看來,方言作為傳統文化不可缺少的一部分和一種交流工具,可以讓學生自願學習和使用,而不是強制完成。

  六級翻譯講解:

  方言 dialect

  必修課程 compulsory course

  依據 judging factor

  支援 approve

  消失 extinguish

  文化多樣性 cultural diversity

  弘揚 enhance

  個性 identity

  爭論說 contend

  絕對的 absolute

  引起 give rise to/bring forth

  考試標準 examination standard

  不可缺少的 indispensable

  自願地 voluntarily

  學習 acquire

  六級翻譯參考譯文:

  Recently, it has been practiced by some local universities that dialect is made a compulsory course for some students, under which students are subject to learning the local dialect and then graded as one of the judging factors for them to graduate. On the one hand, people approving the practice maintain that it will help to prevent the dialect from extinguishing so that the local traditional culture and the cultural diversity can be enhanced, and the unique urban identity can be preserved simultaneously. On the other hand, people in opposition to the practice contend that it will give rise to the appearance of educational inequality, for the local students will enjoy absolute advantages over those from other places. Moreover, the inclusion of dialect in compulsory courses will bring forth other problems like teaching material, teachers and examination standards. As far as I am concerned, dialects, as an indispensable part of local traditional culture as well as a tool for communication, can be acquired and used voluntarily, not compulsorily.

  六級翻譯練習題:選秀

  六級翻譯原文:

  選秀***draft***,指選拔在某方面表現優秀的人。中國自古就有,古代選秀一般是宮廷選秀。從2004年《超級女聲》開始,大眾選秀節目開始進入我們的視線,這類幾乎“零門檻***zero ofthreshold***”的選秀活動讓所有人都有機會成為明星。之後的《好男兒》、《快樂男聲》、《我型我秀》還有《中國好聲音》等等選秀活動一一登場,幾乎一刻都沒有讓中國的電視觀眾閒著。通過這些選秀活動,很多有才能的 “平民百姓”實現了自己的夢想,走上了星光大道***avenue of stars***。

  六級翻譯參考譯文:

  A draft refers to a procedure during which peoplewho perform well in a certain aspect are pickedout.In ancient China,there were also drafts whichgenerally referred to court drafts.From the year 2004when Super Girl was on,talent show programs beganto come into our sight.Such kind of nearly“zerothreshold”talent show offers everyone an opportunity to become popular.Later,there came MyHero,Super Boy,My Show and The Voice of China.As these talent show programs appeared oneby one,Chinese TV audience hardly had time to rest.Through these talent show programs,manytalented “ordinary people”realized their dreams and stepped on the avenue of stars.

英語六級考試翻譯試題及參考譯文
英語六級翻譯強化習題附參考譯文
相關知識
六級翻譯練習題附參考譯文
六級翻譯練習題帶參考譯文
英語六級考試翻譯練習題及參考譯文
大學英語六級閱讀練習題和參考答案
英語六級閱讀練習題及參考答案
英語六級閱讀練習題及參考答案
英語六級翻譯提高練習題附參考翻譯
英語六級翻譯強化習題附參考譯文
英語四級翻譯練習題和參考答案
大學六級考試英語翻譯強化題附參考譯文