詩經賚原文及註釋

General 更新 2024年06月16日

  下面網小編為大家整理了關於賚的原文及註釋,歡迎大家閱讀與借鑑。

  賚原文:

  文王既勤止,我應受之。敷時繹思,我徂維求定。時周之命,於繹思。

  賚註釋

  ⑴賚***lài***:賜予。既:盡。止:語氣助詞。

  ⑵我:周武王自稱。

  ⑶敷***pǔ***時:普世,指天下所有諸侯。時,世。繹:尋繹,思考。思:語氣助詞。

  ⑷徂:往。

  ⑸時:通“侍”,承受。

  ⑹於***wū***:嘆詞。

  賚譯文

  文王勤勉一生,

  我一定將他的德業繼承。

  諸侯們要牢記,

  我前往只求天下太平。

  你們接受周朝的命令,

  啊,快好好地思忖。

  賚鑑賞

  據《左傳·宣公十二年》“楚子曰:‘……武王克商,作《頌》曰:……又作《武》,……其三曰:‘鋪時繹思,我徂維求定。”’可知《賚》是樂舞《大武》三成***第三場***的歌詩。《大武》三成是表現武王伐紂勝利後,班師回到鎬京,舉行告廟和慶賀活動,同時進行賞賜功臣財寶重器和分封諸侯等事宜的一場樂舞。封建諸侯是西周初年鞏固天子統治的重大政治舉措。據《史記》記載,武王在朝歌已封商紂之子武庚和武王之弟管叔、蔡叔,即所謂“三監”,藉以鎮壓殷國頑民,防止他們反叛。回到鎬京以後,又大規模進行分封活動。封建分為三個系列:一為以前歷代聖王的後嗣,如堯、舜、禹之後。二為功臣謀士,如呂尚。三為宗室同姓,如召公、周公。據晉代皇甫謐統計,當時分封諸侯國四百人,兄弟之國十五人,同姓之國四十人。《賚》就是武王在告廟儀式上對所封諸侯的訓誡之辭。故《毛詩序》雲:“《賚》,大封於廟也。”

  詩首先指出父親文王的勤於政事的品行,表示自己一定以身作則。接著指出天下平定是他所追求的大目標,為了達到這一目標,告誡所有諸侯們都必須牢記文王的品德,不可荒淫懈怠。這首詩共六句,五言、四言、三言相間,但是有韻:止、之、思押韻,定、命押韻。好像是有韻的散文。《大武》六成中,這是唯一通篇押韻的詩。該詩語氣誠懇,表現了武王深遠的憂慮和倦倦之意,所以在短短的六句中竟反覆地告誡諸侯們“繹思”。孫鑛評為:“古淡無比,‘於繹思’三字以嘆勉,含味最長。”***陳子展《詩經直解》引***這首詩的標題為《賚》,而詩中並無“賚”字,估計原為《大武》三成的樂曲名。

瞻彼洛矣原文註釋及賞析
詩經民勞的原文及註釋
相關知識
詩經賚原文及註釋
詩經頍弁原文及註釋
詩經民勞的原文及註釋
詩經韓奕原文及註釋
詩經小雅大東的原文及註釋
詩經大雅靈臺的原文及註釋
詩經大雅下武的原文及註釋
詩經國風召南小星的原文及註釋
詩經常武原文及註釋
詩經都人士的原文及註釋