道德經第二十章原文及翻譯

General 更新 2024年04月28日

  《道德經》,分為《德篇》和下篇《道篇》,現代通行版本共81章,前37章是《道篇》,後44章為《德篇》。小編為大家整理了《道德經·第二十章》的原文及翻譯,希望大家喜歡。

  《道德經·第二十章》

  作者:李耳

  唯之與阿,相去幾何?美之與惡,相去若何?人之所畏,不可不畏。荒兮,其未央哉!眾人熙熙,如享太牢,如春登臺。我獨泊兮,其未兆;噸噸兮,如嬰兒之未孩;儡儡兮,若無所歸。眾人皆有餘,而我獨若遺。我愚人之心也哉,噸噸兮!俗人昭昭,我獨昏昏。俗人察察,我獨悶悶。淡兮,其若海,望兮,若無止。眾人皆有以,而我獨頑似鄙。我獨異於人,而貴食母。

  《道德經·第二十章》註釋:

  1、唯之與阿:唯,恭敬地答應,這是晚輩回答長輩的聲音;阿,怠慢地答應,這是長輩回答晚輩的聲音。唯的聲音低,阿的聲音高,這是區別尊貴與卑賤的用語。

  2、美之與惡:美,一本作善,惡作醜解。即美醜、善惡。

  3、畏:懼怕、畏懼。

  4、荒兮:廣漠、遙遠的樣子。

  5、未央:未盡、未完。

  6、熙熙:熙,和樂,用以形容縱情奔欲、興高采烈的情狀。

  7、享太牢:太牢是古代人把準備宴席用的牛、羊、豬事先放在牢裡養著。此句為參加豐盛的宴席。

  8、如春登臺:好似在春天裡登臺眺望。

  9、我:可以將此“我”理解為老子自稱,也可理解為所謂“體道之士”。

  10、泊:淡泊、恬靜。

  11、未兆:沒有徵兆、沒有預感和跡象,形容無動於衷、不炫耀自己。

  12、沌沌兮:混沌,不清楚。

  13、孩:同“咳”,形容嬰兒的笑聲。

  14、傫傫兮:疲倦閒散的樣子。

  15、有餘:有豐盛的財貨。

  16、遺:不足的意思。

  17、愚人:純樸、直率的狀態。

  18、昭昭:智巧光耀的樣子。

  19、昏昏:愚鈍闇昧的樣子。

  20、察察:嚴厲苛刻的樣子。

  21、悶悶:純樸誠實的樣子。

  22、澹兮:遼遠廣闊的樣子。

  23、颶兮:急風。

  24、有以:有用、有為,有本領。

  25、頑且鄙:形容愚陋、笨拙。

  26、貴食母:母用以比喻“道”,道是生育天地萬物之母。此名意為以守道為貴。

  《道德經·第二十章》翻譯:

  應諾和呵斥,相距有多遠?美好和醜惡,又相差多少?人們所畏懼的,不能不畏懼。這風氣從遠古以來就是如此,好像沒有盡頭的樣子。眾人都熙熙攘攘、興高采烈,如同去參加盛大的宴席,如同春天裡登臺眺望美景。而我卻獨自淡泊寧靜,無動於衷。混混沌沌啊,如同嬰兒還不會發出嘻笑聲。疲倦閒散啊,好像浪子還沒有歸宿。眾人都有所剩餘,而我卻像什麼也不足。我真是隻有一顆愚人的心啊!眾人光輝自炫,唯獨我迷迷糊糊;眾人都那麼嚴厲苛刻,唯獨我這樣淳厚寬巨集。恍惚啊,像大海洶湧;恍惚啊,像飄泊無處停留。世人都精明靈巧有本領,唯獨我愚昧而笨拙。我唯獨與人不同的,關鍵在於得到了“道”。

  《道德經·第二十章》解讀:

  任繼愈在《老子新譯》中說,“老子對當時許多現象看不慣,把眾人看得卑鄙庸俗,把自己看得比誰都高明。而在表面上卻故意說了些貶低自己的話,說自己低能、糊塗、沒有本領,其實是從反面抬高自己,貶低社會上的一般人。他在自我吹噓、自我欣賞,最後一句,說出他的正面意見,他和別人不同之處,在於得到了‘道’。”

  在老子看來,善惡美醜貴賤是非,都是相對形成的,人們對於價值判斷,經常隨著時代的不同而變換,隨著環境的差異而更改。世俗的價值判斷極為混淆,眾人所戒忌的,也正是自己不必觸犯的。在這裡,老子也說了一些牢騷話,使人感到憤世疾俗的意味,其中不乏深入的哲理。他說明自己在價值觀上,在生活態度上,不同於那些世俗之人,他們熙熙攘攘,縱情於聲色貨利,而老子自己則甘願清貧淡泊,並且顯示出自己與眾人的疏離和相異之處。

拼七巧板二年級作文
道德經第十七章原文及翻譯
相關知識
道德經第二十章原文及翻譯
道德經第三十章原文及翻譯
道德經第十章原文及翻譯
道德經第三十二章原文及翻譯
道德經第二十九章原文及翻譯
道德經第二十八章原文及翻譯
道德經第二十七章原文及翻譯
道德經第二十六章原文及翻譯
道德經第二十五章原文及翻譯
道德經第二十四章原文及翻譯