草堂寺導遊詞

General 更新 2024年04月29日
草堂寺位於西安市西南25公里處的南秦嶺圭峰北麓,今戶縣草堂營村。草堂寺是後秦時(401年)御苑逍遙園內的一小部分,是中國佛教史上著名高僧、四大翻譯家之一的鳩摩羅什來長安時居留譯經之處。十六國前秦國王苻堅派大將呂光伐龜茲(今新疆庫車一帶)迎鳩摩羅什,後秦國主姚興建逍遙園,迎鳩摩羅什入園中草堂寺譯經講經。

  來到這裡首先我們要了解一下鳩摩羅什這位偉大的翻譯家。鳩摩羅什祖籍印度,出生於中國龜茲(今新疆庫車一帶)。他生來聰明異常,人稱“聖童”。他7歲隨母出家,博通經典,精通經藏、律藏、論藏,被尊為“三藏法師”。公元 401年,鳩摩羅什兒經周折被後秦王姚興以國師之禮迎請到長安。鳩摩羅什居住在逍遙園內,和沙門3000餘人翻譯梵文經典97部,427卷。這是我國第一次用中國文字大量翻譯外國經書。由於他既通梵語,又精漢文,所以所譯的經書受到八方稱讚,被稱為中國佛教三大翻譯家之一。由於當年的譯經場地是一座構造簡單的堂屋,以草苫蓋頂,所以起名“草堂寺”。唐代高僧宗密住持寺院時,一度易名為“棲禪寺”,後又恢復原名。

  鳩摩羅什是玄奘之前譯經成就最顯著者,不僅在所譯經論的內容上,第一次有系統地介紹了根據般若經類而立的大乘性空緣起之學,而且在翻譯文體上也一變過去樸拙的古風,開始運用達意的譯法,使中土主要誦習者易於接受理解,而為義學方面開闢了廣泛的園地。鳩摩羅什以虔敬熱忱的態度譯經,“曲人方言,趣不乖本”,再考慮到中土誦習者的要求,在傳譯上或增或減,務求達意,特別在傳譯富有文學趣味的大乘佛典《德華》、《維摩》、《大智度》等經時,除力求不失原意外,也注意保持原文的語趣。

  鳩摩羅什在草堂寺譯出“中論”、“百論”、“十二門論”。這“三論”在當時十分盛行,後稱“三論宗”,鳩摩羅什則是這一宗的開山鼻祖。他在這裡還曾譯“成實論”,當時也普遍弘揚,後稱“成實宗”。鳩摩羅什所譯的經論涉及中國佛教十宗說的八宗,所以對佛教在中國的傳播和中印文化交流貢獻很大。三論宗在唐時又傳入日本,因此鳩摩羅什在日本佛教界也享有盛名。鳩摩羅什一生致力於傳譯,其譯文廣為中土人士所樂誦,對後來的佛教文學影響頗大,更有功於大乘根本教理的移植和弘傳,為中國文化的發展做出了不可磨滅的貢獻。

  鳩摩羅什於公元413年圓寂後葬於草堂寺。現草堂寺中存有珍貴的“姚秦三藏法師鳩摩羅什舍利塔”,石色燦爛,玉潤奪目。很遺憾這座塔已不是當年所造,應為唐代追刻。塔高2.23米,八面12層,是用玉白、磚青、墨黑、乳黃、淡紅、淺藍、赭紫及灰色共8種顏色的玉石雕刻鑲拼而成,因而俗稱八寶玉石塔。塔下層浮雕須彌山座,三層雲臺刻蔓草紋,中有八角形龕和陰線刻出的佛像,上有雕出屋脊飛簷的頂蓋,雕造技巧純熟精練,堪稱稀世之珍。寺中還有唐大中九年 (885年)所立的柳公權篆額、裴休所書的《定慧禪師傳法碑》等20餘通石碑。
 
  我們從山門進來,大家可以看見一個鐘亭,這一口明鑄大鐵鐘放在地上,由於擊之聲音淒厲,所以無人撞擊,俗稱 “掛不起來”。

  大家請看,這裡就是有名的、奇特的煙霧井。據《戶縣縣誌》記載:“井中腰有石一塊,相傳昔時每見一蛇臥石上,輒有白氣一股由井上騰,繚繞於省城西南,所謂草堂煙霧者此也。”這股繚繞於省城西南的煙霧,藉助西風的力量,向帝都長安飄去,並與其相連,形成長安八景之一的 “草堂煙霧”。
 
  真正的煙霧可能是由地熱引起的。這股升騰上來的熱氣,再與周圍的山崗水汽以及草堂寺上空繚繞的香菸混為一體,為著名的長安八景之一。井上現修建了一座古樸的敞亭,上有著名書法家趙樸初題的“煙霧井”3個字。至今,在秋冬的早晨,仍可觀賞到這一佳景。

  日本的日蓮宗也視草堂寺為祖庭。1982年日蓮宗為草堂寺奉送高階木質鳩摩羅什雕像,1990年該宗又捐巨資在草堂寺建紀念堂,以永久紀念。每年該宗都組團來此參拜,與中國佛教界進行交流。
 
  至今草堂寺內柏竹交翠,名花香葉,環境幽雅,空氣清新,實為理想的旅遊勝地之一。

樓觀臺導遊詞
青龍寺導遊詞
相關知識
草堂寺導遊詞
扎什倫布寺導遊詞
大昭寺導遊詞範文
拉薩大昭寺導遊詞
艾提尕爾清真寺導遊詞
上海龍華寺導遊詞
天津市千像寺導遊詞
天津市獨樂寺導遊詞
寧縣銀川海寶塔寺導遊詞
寧夏承天寺導遊詞