英語四級考試如何做翻譯題

General 更新 2024年05月04日

  英語四級翻譯改革後原單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。

  翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。那麼翻譯有沒有什麼技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?新東方線上直播課中董仲蠡老師為大家講解了翻譯技巧,小編對此進行了整理,下面我們一起來學習一下。

  很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞彙,我們不能否認四級翻譯中詞彙的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數提高一個檔次。

  四級翻譯的主要知識點就是修飾後置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加註意及運用。

  1.修飾後置

  例題:

  •做祕書是一份非常複雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。

  Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:本句中“非常複雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

  2.插入語

  插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯絡,將它刪掉之後,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話 題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

  •插入語真題重現:

  •中國結***the Chinese knot***最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。

  •The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:本句中“最初是由手工藝人發明的”是對中國結的補充說明,將它刪掉之後主句依然完整,故在譯文其作為插入語。

  3.非限定性從句

  非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前後都需要用逗號隔開。

  •非限定從***樣題重現***:

  •中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期***the Ming and Qing Dynasties***特別流行。

  •Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

  4.無主句的翻譯

  無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語裡無主句比比皆是,但是在英語裡一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎麼翻譯。

  例題

  •歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積澱。

  •We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

  分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了“we”。

初三物理學習方法介紹
要怎麼教育孩子認真學習
相關知識
英語四級考試如何做翻譯題
大學英語四級考試寫作與翻譯
英語四級考試長篇閱讀習題及答案
英語四級考試選詞填空習題含答案
英語四級考試選詞填空習題及答案
英語四級考試聽力訓練辦法
英語四級考試的報考方法
大學英語四級考試聽力及答案解析
大學英語四級考試必備聽力
大學英語四級考試聽力及答案