中級口譯怎麼考?

General 更新 2023年10月15日

英語中級口譯具體怎麼考?

中級口譯筆試部分有一套複習資料包括聽力,翻譯,閱讀理解,口譯幾本,梅德明出的叫中級口譯,每年都有改版。我們考的時候就是用這個複習,題型和難度都和考試的基本一致。筆試可以在當地報名考試,口試部分統一在上海考試。

想考中級口譯,如何計劃學習進度?

用我個人經驗說一下。教材當然是上海自己出的那幾本,聽力,翻譯和口譯三本,再加上真題,網上都有的買。

四級水平不行,建議先用一個月背四級單詞,95%以上的單詞像book一樣熟悉。如果可以最好把六級單詞也看了。不然別說翻譯了,你練閱讀都不一定能看懂。

接著準備聽力。中級口譯的聽力語速不快,但題型有點難度。所以我建議你先做真題1-2套,感受一下你的水平在哪裡。然後用聽力教材作為聽寫的材料,具體聽寫方法參照無老師“手把手教你成為聽寫達人”。聽寫很耗時間,但堅持1個月,你的進步會嚇你一跳。

閱讀,我個人覺得是比較簡單的部分。鑑於你四級沒過,估計對你來說有一點點小難。你可以先做題測測水平,對完答案之後,把每一道題在原文中的地方標出來,看看自己為什麼做錯了,總結一下啊。然後把每一篇文中不懂的單詞,不懂的句子都弄懂。如果準確率不錯了,就要訓練速度。5篇閱讀,時間還是挺吃緊的。

最後就是翻譯部分啦。我是很認真的學習翻譯教材,把每一篇的英譯中和中譯英都做了一遍,特別是中譯英,教材的文章實在有點難。政治和經濟類的材料,要總結專業詞彙和常用的表達。

具體時間安排如下:

1、每天背單詞一個小時,把單詞錄音加速,我的好像3倍多,這樣四級單詞一個小時可以過一遍。

2、聽力我是每天聽寫1篇。

3、翻譯每天一篇英譯中和中譯英。

有空的話會做做閱讀,因為閱讀對我來說還好,我就沒花太多功夫。

你自己看看每天有多少空餘時間了,聽力是要每天堅持的~其他的自己調整吧~~

祝你好運!!

關於怎樣學習中級口譯?

我在很多知道都回答過,這邊再給你回答一下

這是我的筆試複習方法,供參考:

那五本教材: 口譯,口語先扔開。考口試時看。重點做聽力和閱讀(原則上閱讀其實可以做模擬卷時練,但考慮到現在的模擬卷大多是光盤形式的,也不是很方便,所以重點還是要靠這兩本教材。)

聽力書很重要,因為聽力是難點,有第一部分挖二十個空的,多練就會快,一定要練到一定量。聽力裡還有一個難點就是聽譯了,這部分只能儘量拿分,但分值不高,所以不用太擔心,不過也要多練,會有進步的。

至於翻譯教材,就是配著做題的同步看的,算是積累鞏固,擴大詞彙量。因為考試裡也有翻譯部分,所以也當複習了。那個新東方的參考書,就是口譯備考精要也可以搭配著看,上面歸納的比較好。

下面說模擬卷:因為是要打印的,所以我建議你把教材做到一定階段時再系統的做模擬卷。模擬卷是一定要做足的!

還有兩個月(寬鬆的算),算7周,你每週制定5天的計劃,不多吧?週末休息。這樣也複習到35天了,開學後你就不會太慌了。剛開學肯定有假期綜合症的,所以別指望那時候效率太高。我建議這可以這樣複習(舉個例子,複習什麼當然由你定。週一早上:SPOT DICTATION,兩篇閱讀,看一課翻譯;下午:效率比較低,可以整理早上做的和看的東西,再適當做點題目,例如一篇翻譯。然後下午整理的東西可以明天早上背,這樣效率比較高。儲這樣一直循環下去。這是我複習時的方法,你可以考慮一下,量不大吧,但一天就把三大項全複習到了)

至於培訓班:我上過新東方的,還不錯,對複習的幫助不大,但是至少可以讓你學英語的興趣被激發,而且老師都很有人格魅力的,我覺得筆試主要還是靠做題。

難度和六級差不多,建議教材需要買真題,翻譯,聽力,口譯這幾本,其他的可有可無。

這是我自己總結的方法,希望你適用,祝你順利通過!

上海中級口譯怎麼報名?

網上報名web.shwyky.net/。網上付款。然後去新街口金陵語言學校領准考證。對四六級沒有限制。考試在南師大仙林校區。口試在南師大紫金校區(板倉街)。

請採納答案,支持我一下。

英語中級口譯考些什麼?怎麼考啊?

難度比四級要高得多,是比較專業化的考試。 下面是介紹: 一.英語中級口譯證書介紹 《上海市外語口譯崗位資格證書》培訓與考試項目是上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程的高層項目之一。考試每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個週日為綜合筆試,合格者可參加口試。上海市外語口譯崗位資格證書考試項目1994年啟動,1997年3月開考了英語中級口譯。1997年9月開考了日語口譯。十年來,報考總人數已達150000人。 二.英語中級口譯學習要求 一名合格的譯員應具有聽、說、讀、寫、譯五項基本技能且都能達到較高的 水準。因此,對於選英語中級口譯課的學生也應有較高的要求。 一) 聽力能力和水平要求提高聽力水平是其它基本技能發展的關鍵,也是綜合英語交際能力的基礎, 要求學生達到四聽懂、兩聽譯。 1.聽懂一般說話者的含意; 2.聽懂交際英語會話; 3.聽懂一 般性講座; 4.聽懂一般廣播或電視短篇; 5.聽懂和理解英語短句並譯成漢語; 6.聽懂和理解英語片段並譯成漢語。 二) 筆譯能力和水平要求:譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,遊刃有餘。 筆譯是文字工作,差之毫釐,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三) 口語能力和水平要求: 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯 以及外事接待、外貿業務洽談等工作。 四) 口譯能力和水平要求: 1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業務洽談等工作。 2.英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時應能準確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、通順,句法規範,語氣恰當,用詞妥切。 3.考生應具有口譯短篇演講文的能力。 4.考生應具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄製好的原文,然後逐句將原文的內容準確而又流利地從來源語口譯成目標語。 三.學生程度要求和學習教材 程度要求:選擇英語中級口譯的學生要求通過大學英語四級或相當於大學英語四級的程度。 教材要求: 1.《英語中級口譯複習大全》(上海外語教育出版社,華東理工大學出版社; 康志峰 主編) 2.《英語中級口譯資格證書考試綜合指南》(復旦大學出版社;康志峰 主編) 四.英語中級口譯考試要求 筆試50% 英譯漢和漢譯英 口試50% 口語和口譯

英語中級口譯的口試部分考試內容和流程是什麼啊?

口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鐘左右

流程為:

第一部分 3-minute talk(越來越短,主要考察發音,大概講1分鐘左右)

這部分要求大家在規定的三分鐘內就所給的一個英文題目進行口語表達。要求做到無重大語法錯誤,表達流暢,能圍繞題目進行論點闡述,論證,無偏題,跑題問題。

第二部分 4 passages of interpretation

這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在兩到三小句,其中至少應有一句長難複雜句。每小段結束後磁帶中發出“嘟”的聲音,考生必須在第二聲“嘟”之前把聽到的段落翻譯出來。每小段間隔時間約為22到25秒鐘。每小段字數大約為60-80字。

---

2.口試評分標準及通過率

口試與筆試最大的區別在於沒有具體的分數,而只有及格與不及格之分。中級口譯共十六小段,必須要確保翻對其中的十一小段。即最多隻能錯五小段。如只翻對十小段,錯六小段,雖然只差一小段,但結果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口一般為不超過30%,高口一般不超過20%。如一個考場一天有二十名考生,中口最多過六到七人,高口最多過三到四人。

具體到每小段的時候,考官會遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個關鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內容才算這小段通過,如翻對二分之一,則算不及格。

候考前:口試當天,你需攜帶:筆試准考證,口試證,身份證,電子詞典。(外加一個紙條,貌似是保證不作弊籤個名的紙條,這個是隨口試證一起給的,如果忘記了,口試當天候考室外也也可以領取。)

走入候考室前,會有門口的老師收取你的簽名紙條,用信封把你已經關機的手機封掉,檢查你的三證。然後你進入候考室。

候考時:選擇候考室前兩排以外的座位坐下,講臺上有老師叫號,叫完一批,那一批人就坐到最前面去,按組號就坐。等這一批人的前一批(他們在候考室外的一個小教室)去小考場了,這批人就可以進小教室了。小教室裡仍然按照組號就坐,老師核對三證,然後分發口語題,這張口語題的紙頭是不可以寫字的,如要做筆記可以寫在口試證上。(個人建議不要寫筆記,在心裡準備效果會更好,進考場時牢記小框架就可以了!)口語準備時間大概三五分鐘,然後就從小教室出來,進走廊,按照自己的組號尋找小考場,如果你的前一位還在考試中,你就坐在外面的椅子上等待即可。等前一位考完了,你就進去開始自己的考試。標記寫在“承諾書”背後,不要寫在准考證後。

考試中:當老師示意你開始的時候,你就開始講自己的名字和准考證號碼(即筆試准考證號),my name is……..my registration number is……..說完了就直接開始說你的口語題。一般來說,你原先準備的口語是說不完的,老師會適時打斷你,然後他就會放口譯題的磁帶,給你一張紙頭作筆記用,然後你就開始翻譯啦!翻完了,考試結束~

補充:在候考室裡叫號碼的時候,你可以留意一下離開你口試號最近的那個號碼是多少,比如是480,而你是483,那麼你就是在那批人後的第三批考試。叫號碼是分段叫的,所以不用緊張,安排時間去個洗手間,即使錯過了也沒關係,老師會在下一批把你叫上去的。此外,如果口試證上寫你的候考室在3號樓,那麼你的候考時間一般不會超過兩個半小時,如果寫的是逸夫樓或者其它什麼地方,那麼可能就要再長一些了。不過總體來說需要等很長時間的都是少部分。

希望樓主考試順利哦!!!!給我分哦~~~~(......

中級口譯到底有沒有考的必要

英專的本科,你可以去衝刺一下CATTI(全國外語翻譯資格(水平)考試)這個是全國最最權威的考試,該考試和翻譯職稱相掛鉤,而上海的口譯考試相比之下就沒有什麼用途(我也是被毒害過的)。

CATTI 考試分為 3、2、1 三級最容易,一級最難。CATTI 分為口譯 和 筆譯,每個考試都有 “綜合能力考試”滿分100分,合格60分 和 “實務考試”滿分100分,合格60分。只有兩個都通過才能拿證書。

CATTI3級口譯、筆譯 的詞彙量一般在5000-6500左右,專四足以應付,但是這個考試很系統化,評分也比較嚴格的。需要有較為專業的翻譯技巧。如果你想考這個我可以提供幫助,我有相關的資料。因為我考這個。

說說中級口譯吧,對於英專來說 直接 衝刺高口是沒問題的,前提就是你詞彙量夠大,涉及多方面領域的詞彙。上海的 中級口譯 和 高級口譯,分為筆試部分和口試部分,筆試比較容易過。中級口譯筆試滿分250分合格150分。高級口譯筆試300分滿分180分。中口筆試詞彙量達到 CET-6足以,但是高級口譯筆試需要專八左右,否則最後筆試的翻譯部分英譯漢會有些困難。高口的翻譯部分,沒有像專八那麼BT,都是經濟政治類的,看看China Daily 就知道了,一般就是這種難度。漢譯英也是經濟政治類的偏多,就是多一些成語,諺語之類的。

剛說了 筆試容易口試難。筆試通過後,有4次口試機會,每年2次考試,也就是說筆試成績保留2年。哪怕你不去考,4次考試過去後,你也得重新參加筆試。高口對於英專畢業,專八通過的,應該沒什麼問題。

英語中級口譯怎麼報名???全國哪有考點,考試報名條件???

一、上海中級口譯考試介紹:

1. 報考對象:任何人都可以報考   2. 考試難度:目前筆試難度逐年增加,閱讀文章均選自外刊,未做任何修改,閱讀難度相當與託福閱讀難度,並且有和高口接軌的趨勢。聽力部分難度比較大,尤其是聽譯,更加考驗考生的水平。總體來說,中口筆試的難度要高於CET6,低於TEM8。   3. 考試形式:根據口譯特點,以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。考試採取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約佔筆試試卷總分的35%,主觀試題約佔筆試試卷總分的65%   4. 考試分兩個階段:筆試、口試   筆試共分四部分。總考試時間為150分鐘,滿分埂250分。(150分合格)   1: 聽力40分鐘/90分;   2:閱讀50分鐘/60分;   3:英譯漢30分鐘/50分;   4:漢譯英30分鐘/50分。   凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。   5. 第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鐘左右   6. 每年的3月、9月進行筆試,筆試後1個月左右進行口試。   7. 考試時間:13:30分:進考場 ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽力結束 ;16:30: 結束考試

二、上海中級口譯筆試分值分佈情況:

A:聽力:1: spot dictation: 20空/30分;   B: listening comprehension: 30題/30分 ;   C: 聽譯:5句子+2短文/30分。   D: 閱讀:30題/60分 ;   E: 英譯漢/50分;   F: 漢譯英/50分。

三、上海中級口譯聽力題型:

1: spot dictation ;   2: statements 10個題 (4個選項中選一個與所聽到的句子意思最接近的 ;   3: talks and conversations 20個題(根據提問4個選一個答案)   4: listening translation : 1 sentence translation 5句;   2 passage translation 2段   ---------------------------------------------------   口譯考試口試流程   中級口譯口試:   第一部分 3-minute talk   這部分要求大家在規定的三分鐘內就所給的一個英文題目進行口語表達。要求做到無重大語法錯誤,表達流暢,能圍繞題目進行論點闡述,論證,無偏題,跑題問題。   第二部分 4 passages of interpretation   這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在兩到三小句,其中至少應有一句長難複雜句。每小段結束後磁帶中發出“嘟”的聲音,考生必須在第二聲“嘟”之前把聽到的段落翻譯出來。每小段間隔時間約為22到25秒鐘。每小段字數大約為60-80字。   ---   口試評分標準及通過率   口試與筆試最大的區別在於沒有具體的分數,而只有及格與不及格之分。中級口譯共十六小段,必須要確保翻對其中的十一小段。即最多隻能錯五小段。如只翻對十小段,錯六小段,雖然只差一小段,但結果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口......

考中級口譯需要什麼

建議你新東方或者昂立的備考精要先看一遍,如果要自學的話。 接下來就看上海外語教育出版社的幾本教材嘍,聽力是一定要刷的,有訣竅。閱讀可以放一放,個人覺得中口的閱讀不算難。翻譯教程如果沒時間刷,也要看一遍。很多真題都會教程上的。 最後把歷年真題刷一遍,或者看一遍,真題翻新的情況也很多。 如果你還有時間的話,著名的演講也可以看一看,我那年筆試英譯中考的就是喬布斯05年斯坦福大學演講的片段。 口試的話,我把新東方的口試備考精要22篇全背出來了就過了。建議你第一次口試別抱希望過,中口第一次口試很少有人過的。一來沒經驗臨場緊張,二來準備時間不夠,筆試和口試難度跨越太大。其實口試部分刷題意義不大,最重要的是一定要開口說,熟能生巧,別想著到時候自己能說出來,肯定說不出來的,兩個考官瞪著你,平常都不說的話到時候腦子一片空白。 最後樓主不下苦功夫肯定是過不了的嘍,口譯是條很累的路,不要怕苦加牛嘍~

考中級口譯需要買哪些書

僅針對考試的話,買中級口譯第三版教程就可以了(上海外語教育出版社,各大小書店都有的),不用買全套,先買翻譯和聽力,每天做一點到3月份也差不多了,另外就是歷年的真題,差不多要做一個月吧。筆譯通過以後再買一本口譯教程。另外如果學有餘力可以多聽英語廣播,瞭解時事新聞和常用的新聞詞彙。 最好在買新東方的中級口譯筆試必備精要和口試必備精要。應該就可以過了。

相關問題答案
中級口譯怎麼考?
飛車中級駕照怎麼考?
英語四六級口語怎麼考?
計算機中級證書怎麼考?
天刀中級鏢旗怎麼獲得?
香港中文大學怎麼考?
中級職稱怎麼評定?
六級翻譯怎麼提高?
英語口語怎麼考?
中級口譯需要哪些書?