古文曾參怎麼讀?

General 更新 2023年10月15日

曾子的曾怎麼讀

zēng ㄗㄥˉ

1. 指與自己中間隔兩代的親屬:~祖父。~孫。

2. 古同“增”,增加。

3. 竟,簡直,還(hái ):“以君之力~不能損魁父之丘,如太山、王屋何?”

4. 姓。

《說宛》中有關曾子的文言文和番譯

曾子衣敝衣以耕

【原文】

曾子衣敝衣以耕,魯君使人往貽邑焉,曰:“請以此修衣。”曾子不受。反,復往,又不受,使者曰:“先生非求於人,人則獻之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,受人者畏人,予人者驕人。縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”終不受。孔子聞之,曰:“參之言,足以全其節也。”

【譯文】

曾子穿著很破舊的衣服在耕田,魯國的國君派人要封送給他一片地,說:“請先生用封地內的財富來買一些好衣服吧。”曾子堅決不接受。那人回去,又再送來,曾子還是不接受。使者說:“這又不是先生你向人要求的,是別人獻給你的,你為什麼不接受?”曾子說:“我聽說,接受別人饋贈的人就會害怕得罪饋贈者;給了人家東西的人,就會對接受東西的人顯露驕色。縱使國君賞賜了我土地,也不對我顯露一點驕色,(但)我能不因此害怕(得罪他)嗎?”曾子最終還是沒有接受。孔子知道了這件事,就說:“從曾參的話來看,是足夠用來保全他的氣節操守的。”

人在文言文裡怎麼說?謝謝了!

人,在文言文裡也是“人”。例如:

1、西漢·劉向《戰國策·秦策二》:人告曾子母曰:‘曾參殺人。’ (有人告訴曾子的母親說,曾參殺人了。)

2、《論語·述而》:子曰:"三人行,必有我師焉。”(孔子說,三個人同行,其中必定有能做我的老師的人。)

3、《禮記》:人者,天地之心也。(人,是天地的心臟)

注:《戰國策》、《論語》、《禮記》中都是很古老的文言文。

文言文《曾參教子》翻譯

曾參的妻子到市集上去,她的兒子跟在後面哭。他的母親就說;“你回去吧,等我回來以後,給你宰一頭豬吃。” 妻子從市集上回來了,曾子想要捉一頭豬來殺了。他妻子馬上阻止說:“ 我不過跟孩子開個玩笑罷了!” 曾子說:“可不能跟小孩開玩笑啊。孩子小,把父母當作老師向他們學習,聽父母的教育。現在你欺騙他,這就是教孩子撒謊。做母親的欺騙孩子,孩子就不會相信母親,以後就難以教導他了。”於是就把豬殺了。

參考資料:http://baike.baidu.com/view/1167745.html?wtp=tt

曾參殺人 文言文 譯文

原文

昔者曾子處費,費人有與曾子同名族者而殺人。人告曾子母曰:"曾參殺人!"曾子之母曰:"吾子不殺人。"織自若。有頃焉,人又曰:"曾參殺人!"其母尚織自若也。頃之,一人又告之曰:"曾參殺人!"其母懼,投杼逾牆而走。夫以曾參之賢與母之信也,而三人疑之;則慈母不能信也。

譯文

春秋的時候,在孔子的學生曾參的家鄉費邑,有一個與他同名同姓也叫曾參的人在外鄉殺了人。有人向曾子的母親報告"曾參殺了人"時,曾子的母親說:"我的兒子是不會去殺人的。" 沒隔多久,又有一個人跑到曾子的母親面前說:"曾參真的在外面殺了人。"曾子的母親仍然不去理會這句話。 她還是坐在那裡不慌不忙地穿梭引線,照常織著自己的布。又過了一會兒,第三個報信的人跑來對曾母說:"大家都說曾參的確殺了人。"曾母心裡驟然緊張起來。急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越牆逃走了。

曾子殺豬中的曾的讀音

zeng一聲(平聲)

《曾子殺豬》是一篇古文,講述了曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人。同時這個故事也教育成人,自己的言行對孩子影響很大。待人要真誠,不能欺騙別人,否則會將自己的子女教育成一個待人不真誠的人。

曾子守禮文言文: 原文及翻譯

【原文】

曾子寢疾,病。樂正子春坐於床下,曾元、曾申坐於足,童子隅坐而執燭。童子曰:“華而皖,大夫之簀與?”子春曰:“止!”參子聞之,瞿然曰:“呼!”曰:“華而皖,大夫之簀與?”曰:“然,斯季孫之賜也,我未之能易也。元!起,易簀!”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以變。幸而至於旦,請敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也,不如彼。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉,斯已矣!”舉扶而易之。反席,未安而沒。

【註釋】

①曾子:名參,字子輿,春秋時魯國人,增點之子,孔子弟子。以至孝著稱,傳孔子之道,述《大學》,作《孝經》

②隅:角落

③華而皖:華美而光滑

④簀:席子

⑤易:更換

⑥革(jí):通“亟”,危急

⑦幸:希望

⑧細人:小人

⑨姑息:遷就,隨意

⑩得正:得到我所應得的。

【翻譯】

曾子病倒在床上,病情嚴重。樂正子春坐在床下,曾元、曾申坐在腳下,書童坐在角落拿著蠟燭。書童說:“席子花紋華麗光潔,是大夫享用的竹蓆吧?”子春說:“住嘴!”曾子聽到了,突然驚醒過來說:“啊!”書童又說:“席子花紋華麗光潔,是大夫享用的竹蓆吧?”曾子說:“是的。那是季孫氏的賞賜,我沒有能換下它來。曾元,扶我起來,換竹蓆!”曾元說:“您的病非常嚴重啊,不能移動。希望能等到天亮,我一定遵從您的意思換了它。”曾子說:“你愛我不如書童啊。君子愛人用德行,小人愛人是姑息遷就。我現在還求什麼呢?我只盼望死得合於正理罷了。”於是大家扶起曾子,換了席子,再把他扶回到床上,還沒有放安穩,曾子就去世了。

相關問題答案
古文曾參怎麼讀?
蝙蝠俠英文諧音怎麼讀?
埃及古文數字怎麼寫?
古文中我怎麼說?
襯衫的英文單詞怎麼讀?
葡萄的英文單詞怎麼讀?
蛇的英文單詞怎麼讀音?
權志龍韓文名字怎麼讀?
雞的英文單詞怎麼讀?
草莓的英文單詞怎麼讀?