同聲傳譯的英文 同聲傳譯用英語怎麼說?

General 更新 2023年10月15日

詞典釋義:

同聲傳譯

simultaneous interpretation 同聲傳譯;同傳

常用 重點詞彙

常用

雙語例句

1. 這比同聲傳譯更有壓力。

It is more stressful than simultaneous interpreting.

2. 為公司成立的談判做同聲傳譯

Act as an oral translator for business negotiation.

3. 同聲傳譯已有五十多年的歷史。

Simultaneous Interpreting has a history of over fifty years.

4. 同聲傳譯需要高度的集中和靈活性。

Interpreting simultaneously requires a great deal of mental concentration and agility.

5. 此法的高階階段為同聲傳譯

The advanced stage of this method is simultaneous interptation.

6. 同聲傳譯接收耳機使用說明

Operating instruction of the Simultaneous interpretation receiving earphone

7. 會場按國際會議模式配置同聲傳譯裝置.

The meeting place will deploy facilities for simultaneous interpretation as international conference pattern.

8. 我們知道同聲傳譯是一項很複雜的工作.

As we know that simultaneous interpreting is a very complicated task.

9. 同聲傳譯人員使用耳機和麥克風來實現傳譯。

Those who specialize in simultaneous interpretations do so with the use of an ear piece and a microphone.

10. 過分省略或增補不足都將影響同聲傳譯的效果。

Either over omission or inadequate amplification will be bound to influence the outcome of simultaneous interpretation.

百科

同聲傳譯

同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員透過專用的裝置提供即時的翻譯,這種方式適用於大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。 同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。世界上95%的國際高階會議都採用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰結束後,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次採用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中採用同聲傳譯。

同聲傳譯

《同聲傳譯》是2013年10月國防工業出版社出版的圖書,作者鄒德豔。

重點詞彙

同聲傳譯

simultaneous interpretation

相關問題答案
我嘗試了不同的風格 用日語怎麼說? ?
同樣用日語怎麼說?
志同道合用日語怎麼說?
同時用日語怎麼說?
“相同點” “不同點” 用日語怎麼說? ?
我的愛人用韓語怎麼說?
誇張的用日語怎麼說?
偷偷的用日語怎麼說?
朋友的用日語怎麼說?
我的芒果用韓語怎麼說?