西方人的名字都一樣?

General 更新 2024年05月21日

外國人的名字為什麼很多都一樣

因為外國人家族的姓是區別身份的主要依據,另外同一家族也可以用同樣的名字,只是有時候是個別字母不同而已,不像中國人,父輩用過的字子女不能用

外國人的名字通常是幾個?

外國人的姓名與我國漢族人姓名的組成、排列順序都不一樣,還常帶有冠詞、綴詞等。這裡只對較常遇見的外國人姓名分別作一簡單介紹。

A.英美人姓名的排列是名在前姓在後。如John Wilson,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。婦女的姓名,結婚後一般是自己的名加丈夫的姓。如Marie White女士與John Davis先生結婚,婚後女方姓名為Marie Davis。

贊助廣告

B.法國人姓名也是名在前姓在後,一般由二節或三節組成。前一、二節為個人名,最後一節為姓。法文名字中常常有Le、La等冠詞,de等介詞,譯成中文時,應與姓連譯,如de Gaulle戴高樂等。婦女姓名,基本與英美國家相同。

C.西班牙人姓名常有三、四節,前一、二節為本人名字,倒數第二節為父姓,最後一節為母姓。已結婚婦女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常口頭稱呼常稱父姓,或第一節名字加父姓。

D.葡萄牙人姓名也多由三、四節組成,前一、二節是個人名字,接著是母姓,最後為父姓。簡稱時個人名一般加父姓。西文與葡文中男性的姓名多以“o”結尾,女性的姓名多以“a”結尾。冠詞、介詞與姓連譯。

贊助廣告

E.俄羅斯人姓名一般由三節組成。如伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫(Иван ИвановичИванов),伊萬為本人名字,伊萬諾維奇為父名,伊萬諾夫為姓。婦女姓名多以娃、婭結尾。婦女婚前用父親的姓,婚後多用丈夫的姓,但本人名字和父名不變。俄羅斯人一般口頭稱姓,或只稱名。

F.阿拉伯人姓名一般由三或四節組成。第一節為本人名字,第二節為父名,第三節為祖父名,第四節為姓,如沙烏地阿拉伯前國王費薩爾的姓名是:Faisal ibn Abdul Aziz ibn Abdul Rahman al Saud譯為:費薩爾·伊本·阿卜杜勒·阿齊茲·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·沙特。其中費薩爾為本人名,阿卜杜勒·阿齊茲為父名,阿卜杜勒·拉赫曼為祖父名,沙特為姓。一般簡稱時只稱本人名字,但有社會地位的上層人士都簡稱其姓。如:穆罕默德·阿貝德·阿魯夫·阿拉法特(Mohammed Abed Ar’ouf Arafat),簡稱阿拉法特。

G.日本人姓名順序與我國相同,即姓前名後,最常見的由四字組成,如:小阪正雄,前二字為姓,後二字為名。但又由於姓與名的字數並不固定,二者往往不易區分,因而事先一定要向來訪者瞭解清楚,在正式場合中應把姓與名分開書寫,如“二階堂進”,“藤田 茂”等。一般口頭都稱呼姓,正式場合稱全名。

H.泰國人的姓名是名在前姓在後,如巴頌·乍侖蓬,巴頌是名,乍侖蓬是姓。未婚婦女用父姓,已婚婦女用丈夫姓。口頭一般只叫名字不叫姓,如稱巴頌·乍侖蓬,口頭稱巴頌即可。

外國人的名字是怎麼排列的

外國人的姓名與我國漢族人的姓名大不相同,除文字的區別之外,姓名的組成,排列順序都不一樣,還常帶有冠詞、綴詞等。對我們來說難以掌握,而且不易區分。這裡只對較常遇見的外國人姓名分別作一簡單介紹。

英美人姓名

英美人姓名的排列是名在前姓在後。如John Wilson譯為約翰·維爾遜,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis譯為愛德華·亞當·戴維斯, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。也有的人把母姓或與家庭關係密切者的姓作為第二個名字。在西方,還有人沿襲用父名或父輩名,在名字尾以小(Junior)或羅馬數字以示區別。如John Wilson, Junior, 譯為小約翰·維廉,George Smith, Ⅲ, 譯為喬治·史密斯第三。

婦女的姓名,在結婚前都有自己的姓名,結婚後一般是自己的名加丈夫的姓。如瑪麗·懷特(Marie White)女士與約翰·戴維斯(John Davis)先生結婚,婚後女方姓名為瑪麗·戴維斯(Marie Davis)。

書寫時常把名字縮寫為一個字頭,但姓不能縮寫,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan等。

口頭稱呼一般稱姓,如“懷特先生”、“史密斯先生”。正式場合一般要全稱,但關係密切的常稱本人名。家裡人,親友之間除稱本人名外,還常用暱稱(愛稱)。

以英文為本國文字的國家,姓名組成稱呼基本與英、美人一樣。

法國人姓名

法國人姓名也是名在前姓在後,一般由二節或三節組成。前一、二節為個人名,最後一節為姓。有時姓名可達四、五節,多是教名和由長輩起的名字。但現在長名字越來越少。如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant譯為:亨利·勒內·阿貝爾·居伊·德·莫泊桑,一般簡稱Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑。

法文名字中常常有Le、La等冠詞,de等介詞,譯成中文時,應與姓連譯,如La Fantaine拉方丹,Le Goff勒戈夫,de Gaulle戴高樂,等。

婦女姓名,口頭稱呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布林熱瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐與名弗朗索瓦·馬丹結為夫婦,婚後該女士稱馬丹夫人,姓名為雅克琳·馬丹(Jacqueiline Martin)。

西班牙人和葡萄牙人姓名

西班牙人姓名常有三、四節,前一、二節為本人名字,倒數第二節為父姓,最後一節為母姓。一般以父姓為自己的姓,但少數人也有用母姓為本人的姓。如:Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez譯為迭戈·羅德里格斯·德席爾瓦—貝拉斯克斯,de是介詞,Silva是父姓,y是連線詞“和”,Velasquez是母姓。已結婚婦女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常口頭稱呼常稱父姓,或第一節名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科·佛朗哥(Francisco Franco),其全名是:弗朗西斯科·保利諾·埃梅內希爾多·特奧杜洛·佛朗哥·巴蒙德(Francisco Pauolino Hermenegildo Teodulo Franco Bahamonde)。前四節為個人名字,倒數第二節為父姓,最後一節為母姓。簡稱時,用第一節名字加父姓。

葡萄牙人姓名也多由三、四節組成,前一、二節是個人名字,接著是母姓,最後為父姓。簡稱時個人名一般加父姓。

西文與葡文中男性的姓名多以“o”結尾,女性的姓名多以“a”結尾。冠詞、介詞與姓連譯。

俄羅斯人和匈牙利人姓名

俄羅斯人姓名一......餘下全文>>

外國人為什麼有的和中國的名字是一樣的?

這些主要是翻譯過來的。因比較接近,但不同。比如朝鮮人金正恩發音是kim jiong in.但是這也有歷史原因,以前越南使用的是漢字,直到法國佔領後,給他們創造了文字,朝鮮,韓國以前是中國藩屬國,政府都用漢字的,所以都這麼延續下來了。我認識一個越南人,叫武公孟,越南語稱wo kiom man。還有潘基文韓語唸作ban ki mon

外國人名字有哪些?

Gilbert,吉爾伯特條頓,閃耀的誓言;人質。

Giles,賈艾斯希臘,持盾之人。

Glenn,葛蘭,塞爾特狹窄山谷的。

Goddard,哥達,德國,穩固,不可動搖的定律。

Godfery,高德佛裡,法國,和平之神。

Gordon,戈登,英國,三角峰的山區;英雄;強壯的人。

Greg,格雷格希臘,警覺之人。

Gregary,格雷戈裡,希臘,警覺之人。

Griffith,葛裡菲茲,韋爾斯保護家園有力之人;紅潤的。

Grover,格羅佛英國,住在小樹林中的人。

Gustave,古斯塔夫,德國或瑞典,戰爭。

Guy,蓋,英國,引導者;明智的;木頭;年老的戰士。

Hale,霍爾,英國,英雄般的榮耀。

Haley,哈利,愛爾蘭科學的;有發明天份的。

Hamiltion,漢米敦法國或諾曼底,山上的小村;光禿的山丘。

Hardy,哈帝,德國,勇敢,人格高尚之人。

Harlan,哈倫,條頓,寒冷的國度。

Harley,哈利,英國,到處是野兔的草原或小樹林。

Harold,哈羅德英國,領導者;作戰勇猛。

Harriet,哈麗雅特英國,戰爭,軍人。

Harry,哈里,中世紀英國,戰爭,軍人。

Harvey,哈維,法國,有苦味的;進步的或興隆繁茂的。

Hayden,海登,條頓,圍以樹籬的小鎮。

Heather,海拾茲英國,開花的石南。

Henry,享利,條頓,管理家庭的人;家族統治者。

Herbert,赫伯特德國,著名或輝煌的戰士。

Herman,赫爾曼德國,軍人;男子漢。

Hilary,希拉里拉丁,快樂的。

Hiram,海勒,希伯來身份地位高尚的;尊貴的。

Hobart,霍伯特德國,心中的光亭。

Hogan,霍根,愛爾蘭永遠年輕的。

Horace,哈瑞斯拉丁,老師。

Howar,好爾德條頓,看守者。

Hubery,休伯特法國,人格光明;思想燦爛的。

Hugh,修,德國,理性;智力;靈魂。

Hugo,雨果,拉丁,理性;智力;靈魂。

Humphrey,漢弗萊條頓,和平支持者。

Hunter,漢特,英國,以打獵為榮的人。

Hyman,海曼,希伯來生命。

Ian,伊恩,蘇格蘭反映上帝榮耀之人。

Ingemar,英格馬條頓,名門的後代。

Ingram,英格蘭姆,英國,指大鳥之子,智慧的象徵。

Ira,艾勒,希伯來警覺性高的人;未閹割的馬。

Isaac,艾薩克希伯來笑聲。

Isidore,伊西多希臘,女神愛色斯的禮物。

Ivan,艾凡,俄國,上帝仁慈的贈禮。

Ives,埃爾維斯英國,指劍術家。

Jack,傑克,希伯來上帝仁慈的贈禮。

Jacob,雅各布,希伯來取而代之者;跟隨者。

James,詹姆士拉丁,取而代之者。

Jared,賈裡德希伯來家世,血統,出身。

Jason,傑森,希臘,治癒傷口的人;具備豐富知識的人。

Jay,傑,法國,藍鳥的美麗。

Jeff,傑夫,法國,神聖的和平。

Jeffrey,傑弗裡法國,神聖的和平。

Jeremy,傑勒米希伯來上帝之崇高。

Jerome,哲羅姆拉丁,神聖的名字。

Jerry,傑理,拉丁,神聖的名字。

Jesse,傑西,希伯來上帝的恩賜;上帝安在。

Jim,吉姆,拉丁,取而代之者。

Jo,喬,希伯來上帝還會賜予。

John,約翰,希伯來上帝仁慈的賜恩。

Jonas,瓊納斯希伯來和平鴿。

J......餘下全文>>

西方人名字的排列方法

外國人的姓名與我國漢族人的姓名大不相同,除文字的區別之外,姓名的組成,排列順序都不一樣,還常帶有冠詞、綴詞等。對我們來說難以掌握,而且不易區分。這裡只對較常遇見的外國人姓名分別作一簡單介紹。

英美人姓名

英美人姓名的排列是名在前姓在後。如John Wilson譯為約翰·維爾遜,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis譯為愛德華·亞當·戴維斯, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。也有的人把母姓或與家庭關係密切者的姓作為第二個名字。在西方,還有人沿襲用父名或父輩名,在名字尾以小(Junior)或羅馬數字以示區別。如John Wilson, Junior, 譯為小約翰·維廉,George Smith, Ⅲ, 譯為喬治·史密斯第三。

婦女的姓名,在結婚前都有自己的姓名,結婚後一般是自己的名加丈夫的姓。如瑪麗·懷特(Marie White)女士與約翰·戴維斯(John Davis)先生結婚,婚後女方姓名為瑪麗·戴維斯(Marie Davis)。

書寫時常把名字縮寫為一個字頭,但姓不能縮寫,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan等。

口頭稱呼一般稱姓,如“懷特先生”、“史密斯先生”。正式場合一般要全稱,但關係密切的常稱本人名。家裡人,親友之間除稱本人名外,還常用暱稱(愛稱)。

以英文為本國文字的國家,姓名組成稱呼基本與英、美人一樣。

法國人姓名

法國人姓名也是名在前姓在後,一般由二節或三節組成。前一、二節為個人名,最後一節為姓。有時姓名可達四、五節,多是教名和由長輩起的名字。但現在長名字越來越少。如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant譯為:亨利·勒內·阿貝爾·居伊·德·莫泊桑,一般簡稱Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑。

法文名字中常常有Le、La等冠詞,de等介詞,譯成中文時,應與姓連譯,如La Fantaine拉方丹,Le Goff勒戈夫,de Gaulle戴高樂,等。

婦女姓名,口頭稱呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布林熱瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐與名弗朗索瓦·馬丹結為夫婦,婚後該女士稱馬丹夫人,姓名為雅克琳·馬丹(Jacqueiline Martin)。

西班牙人和葡萄牙人姓名

西班牙人姓名常有三、四節,前一、二節為本人名字,倒數第二節為父姓,最後一節為母姓。一般以父姓為自己的姓,但少數人也有用母姓為本人的姓。如:Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez譯為迭戈·羅德里格斯·德席爾瓦—貝拉斯克斯,de是介詞,Silva是父姓,y是連線詞“和”,Velasquez是母姓。已結婚婦女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常口頭稱呼常稱父姓,或第一節名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科·佛朗哥(Francisco Franco),其全名是:弗朗西斯科·保利諾·埃梅內希爾多·特奧杜洛·佛朗哥·巴蒙德(Francisco Pauolino Hermenegildo Teodulo Franco Bahamonde)。前四節為個人名字,倒數第二節為父姓,最後一節為母姓。簡稱時,用第一節名字加父姓。

葡萄牙人姓名也多由三、四節組成,前一、二節是個人名字,接著是母姓,最後為父姓。簡稱時個人名一般加父姓。

西文與葡文中男性的姓名多以“o”結尾,女性的姓名多以“a”結尾。冠詞、介詞與姓連譯。

俄羅斯人和匈牙利人姓名

俄羅斯人姓名一......餘下全文>>

美國人的名字後面總有個JR?

Jr.是Junior的簡寫,一般會加在男子的名字之後。西方人常常會把兒子的名字改成跟父親或祖父一樣。這與中國人的習慣很不一樣。傳統中國人把祖父、父親祖先的名字視作忌諱,不可隨便提及,以示對長輩的尊重。古代人如果直呼老師、長輩的名字是大大不敬的事,甚至提及皇帝名字的同音字也不可。例如王昭君,她的昭字便是因為要避司馬昭的諱,所以要改稱「明妃」。

但西方人對此開明得多,但亦可能是缺乏創意,懶得再改另一個名字的原故,父子同名的情況很多。而且也寄望虎父無犬子,希望兒子能與父親的成就同樣彪炳。

其他不提,就是美國總統就有很多這些例子,John Kennedy其一;George Bush其二。

西方人的名字

英文名組成

[編輯本段]

現在大多數的英語國家的人士名字通常由三部分組成:

(1)教名 given name/Christian name(教名)/first name

(2)中間名 middle name

(3)姓氏 surname/family name/last name

Full name=(1)+(2)+(3), 全名=教名+自取名+姓,如William Jefferson Clinton

(1)Christian name(教名)顧名思義是指那些信仰基督教的教徒們才適用的稱呼。由於大多數英語國家人士系基督教徒Christian name 亦被視為given name 或 first name 的同等詞。

(2)middle name(中間名)通常是為紀念先輩或父母親朋中受尊敬人士而用其名來命名的,一般說來中間名的紀念色彩較濃。

(3)family name (姓氏)和中國差不多,繼承父輩的,只是位置是在最後。

英國人習慣上將教名和中間名全部縮寫,如 M. H. Thatcher;美國人則習慣

於只縮寫中間名,如 Ronald W. Reagan。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George Bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 Bill Clinton。

參考資料:來自baike.baidu.com/view/182975.html

外國人起的名字是不是跟中國人一樣都有特殊的含義?

是名字,因為和尚和尼姑都是用法號,像什麼延參法師,了因師太,外國人一般叫史密斯·xxx中國人的名字長不過3,4個字,所以我猜應該是名字

西方人的名字是由哪幾部分構成的?請舉例說明。

外國人的名字一般都是由姓和名組成,前面的是名字,用英語說是:firstname 。後面的是姓氏,用英語說是surname或lastname。例如:麥克·喬丹(Michael Jordan),麥克(Michael)是名,喬丹(Jordan)是姓。

還有有的名字中間還會有一個詞,一般省略中間的.中間的是教名,一般是由教父,牧師等起的.一般不用讀,就像英國小王子取名喬治·亞歷山大·路易斯,親近點的人會叫他喬治,生疏點或者客氣點會叫他路易斯,亞歷山大基本不會用

相關問題答案
西方人的名字都一樣?
西方人的名字?
西方人的名字大全?
西方人起名字?
夢見一個認識人的名字?
夢到喊一個人的名字?
好聽的西方男性名字?
夢見寫一個人的名字?
夢見叫一個人的名字?
做夢喊一個人的名字?