日本語基礎學習入門?

日本語基礎學習首先要弄清三個問題,即:

什麼是文字的多元性?

什麼是五十音圖?

如何在假名與羅馬字之間相互轉換?

這是日本語基礎學習階段的最基本認知,弄清這三個問題,日本語基礎學習的大門才算為你真正的敞開。

日本語基礎學習入門

關鍵詞

日本語 基礎學習 入門

日語的特點

日語有一個主要的特點,就是經常會同時使用漢字、平假名、片假名和羅馬字,此外,日語當中的外來語範圍很廣、數量也非常大;日語的修飾語前置性、過去時詞素後置性與漢語相似,置詞後置性、否定詞素後置性等與漢語相反,動詞、形容詞等詞尾變化豐富;語言變體方面,日語由於區域因素而產生的方言差異不如漢語那麼嚴重,但是因為性別和社會心理因素而形成的男性用語、女性用語以及敬語等表現活躍。這裡所羅列的都是日語最大的特點,也是和中文之間最大的不同。至於日語的詞形變化、語法現象,今天對剛剛進行日本語基礎學習的同學,就先不一一闡述了,在以後的文章中小編會為大家一一介紹。

下面就為日本語基礎學習的同學逐一介紹第一段提及的三個問題。

什麼是文字的多元性

下面這個例句是日語文字多元性的充分體現。このデパートは,いろいろなPRの方法を 工夫して いる。Kono depāto-wa,iroro-na PR-no hōhō-o kufū-shi-te i-ru.This department store is thinking of adopting a wide variety ofselling strategies. 這家超市正在醞釀各種促銷戰略。 

在這個句子中,“デパート”為片假名,“PR”為羅馬字,“方法”和“工夫”為漢字,其餘的則都是平假名。表意文字和表音文字混合使用的書寫方法複雜,但有容易閱讀理解的優點。多元性(Pluralism)是指來自不同種族的,有著不同宗教和政治信仰的人們在同一社會和平共處的原則。在這裡,日語文字的多元性是指日語中有著不同起源的、在文字的劃分上分屬表意文字、音節文字和拼音文字的漢字、假名(包括平假名和片假名)以及羅馬字在日語這一語言中和平共處,共同服務於日語這一語言的狀態。  

古代日本人民只有自己的語言,沒有自己的文字。公元3世紀前後,中國的漢字(Chinese character)傳入日本,日本人民開始利用漢字來記載本民族的語言。漢字的傳入對於日本整個國家和民族來說具有劃時代的意義。  

漢字剛剛傳入日本的時候,所有的日語均用漢字來書寫,當時的日語文字系統和今天的漢語文字系統一樣是單一的。不過,日語的文字系統並沒有停留在這一狀態。大約在公元5世紀,日本人民以漢字為基礎創造了一種嶄新的音節文字——假名(Kana)。假名到了日本的平安時代(公元10世紀)已基本定型。從那以後,日語中同時採用漢字和假名兩種文字的書寫方式便固定下來,直到日本近代的明治維新時期。  

羅馬字(Roman letters)首先由葡萄牙的傳教士帶進日本。明治維新之後,隨著日本對外交往的加強,尤其是日本對當時歐美先進科學技術的大量引進,羅馬字對日語漢字和假名的衝擊力逐漸增加。表現為羅馬字使用場合的逐步擴大甚至氾濫。日語中出現了漢字、假名和羅馬字共存的多元化格局。

什麼是五十音圖

在現代日語中,具有區別性特徵(Distinctive Features)的平假名和片假名共有47對。五十音圖由這47對假名共同組成,是日語發音的基礎。濁化的“か”、“さ”、“た”行假名與濁化、半濁化的“は”行假名共同組成五十音圖第一擴展表。五十音圖第二擴展表則由尾音為/i/的假名“き”、“し”、“ち”等與假名“や”、“ゆ”、“よ”連讀生成的複合假名組成。書寫時,被連讀的三個假名“や”、“ゆ”、“よ”要略小於與之連讀的“き”、“し”、“ち”等。

不同日語字典的詞條排列方式有所不同。在常見的《和漢辭典》、《和英辭典》當中,單詞依照其第一個假名在五十音圖中的位置先後來排列。例如,單詞“あまい”必須排在“うまい”前面,“うまい”必須排在“おおい”前面。如果幾個單詞第一個假名相同,則依照其第二個假名在五十音圖中的先後來排列。例如,單詞“いか”必須排在“いく”前面等,其他依此類推。但是,羅馬字日語字典,如《ローマ字和英辭典》等,因為主要是針對不以日語作為母語的學習者而編纂,所以這些字典中收入的詞條排列次序取決於單詞第一個假名所對應的羅馬字在羅馬字字母表中的排列先後,與假名在五十音圖中的排列次序無關。例如,單詞“/fuyu/冬ふゆ”必須排在“/haru/春はる”前面。如果幾個單詞所對應的羅馬字拼寫的第一個字母相同,則依照其第二個字母在羅馬字母表中的先後來排列,例如,單詞“/abura/油あぶら”必須排在“/aoi/青(あお)い”前面等,其他依此類推。  

五十音圖中有3對假名的發音相同:“お”和“を”都讀作/o/,“じ”和“ぢ”都讀作/ji/,“ず”和“づ”都讀作/zu/。此外,“は”充當後置助詞時讀作/wa/,和假名“わ”的發音相同。除了在電腦的一些日文輸入法(如南極星NJSTAR Japanese Word Processor)中為避免輸入的混淆,規定以上3對假名以及假名“は”和“わ”各自對應不同的羅馬字(/o/對應“お”,/wo/對應“を”, /ji/ ·對應“じ”,/dji/對應“ぢ”,/zu/對應“ず”,/du/對應“づ”,/ha/對應“は”,/wa/對應“わ”)之外,在大多數歐美的日語教材和字典中,發音相同的假名所對應的羅馬字也是相同的。讀音相同的假名,構詞功能、語法意義和用法卻未必相同,不可混淆使用。  

日語音節中有一個書寫時相對而言大一點的“つ”和一個相對而言小一點的“つ”。前者根據附錄表Ⅱ的正常發音用羅馬字拼寫成“tsu”,也讀作/tsu/。後者在日語語音書中被稱為“促音”,用羅馬字拼寫時通過雙寫緊隨其後的音節中的第一個輔音字母來表示,如“がっこう”拼寫成“gakkō”,“いっしょ”拼寫成“issho”等等。促音不讀作/tsu/,它只是相當於一拍的停頓,即發完促音前面的假名後,要立即停頓一拍,然後再發出後面的假名。“ん”叫做“撥音”。日語的“ん”一定要保持一個拍節。

如何在假名與羅馬字之間相互轉換

使用羅馬字拼寫日語是為了便於國際交往,其使用場合的擴大和增多是因為越來越多的歐美外來詞語進入日語,一一翻譯往往跟不上引進新思想、新技術的需要。  

現在的日語應該說是一種極為開放、極為靈活的語言,你可以在一張日文報刊上同時看到老子的箴言和一串串美國最時髦的俚語。日語中表意、表音文字的全方位並用是目前為止世界上僅有的語言現象,是傳統和現代的特殊組合。由假名、漢字、羅馬字混合書寫也使得日語成為世界上文字系統最為複雜的語言之一。在日本語基礎學習階段,很多參考書為方便日語初學者拼讀日文,日語例句都附加了相應的羅馬字拼寫。

日本語基礎學習入門

原作者: 未知

相關問題答案