怎樣欣賞藝術歌曲Schone?

這首''Schoene Wiege meiner Leiden''譯為“我憂傷的美麗搖籃”或“美麗的搖籃,我的憂傷”,選自德國作曲家舒曼(Schumann)的藝術歌曲 op. 24 聯篇歌曲集中的第五首,寫於1840年間。這一年他與心上人克拉拉結婚 ,在這份美好的感情的推動下,舒曼完成了一百四十首的歌曲創作,為浪漫主義時期的發展作出了巨大貢獻,因此1840年也被後人稱作是開啟舒曼歌曲創作之年。

第一次聽''Schoene Wiege meiner Leiden''這首歌時並未被其旋律所吸引,但後來漸漸地愈發感受到舒曼德國藝術歌曲的魅力。聽舒曼的歌需要有一顆很靜很平和的心,就像他的旋律帶給人們的感受一般,彷彿隻身一人站在一望無際的海邊,一個人輕輕的訴說,唱給自己聽。這首歌由詩人海涅作詞,反映出詩人海涅的懷鄉情感。年輕的他被送到漢堡的親戚家居住,過得不快活。後來和表妹相戀,被舅父嚴加斥責。正好也和舒曼克拉拉相戀被維克斥責有著同樣的情懷。其歌詞為:

Schoene Wiege meiner Leiden, schoenes Grabmal meiner Ruh', schoene Stadt, wir m ssen scheiden, - Lebe wohl! ruf' ich dir zu.

我憂傷的美麗搖籃,我寧靜的美麗墓碑,美麗城鎮 – 我們必須分開,我對你說:再會!

Lebe wohl, du heil'ge Schwelle, wo da wandelt Liebchen traut; lebe wohl! du heil'ge Stelle, wo ich sie zuerst geschaut. lebe wohl!

再會!你這神聖的門檻,我的愛人踩過的門檻;再會!你這神聖的地方,我在那首次見到她。再會!

Haett' ich dich doch nie gesehen, sch?ne Herzensk?nigin! Nimmer waer' es dann geschehen, da? ich jetzt so elend bin.

如果我沒見過你,我心愛的女王!如果這未曾發生過,我現在不會如此不幸。

Nie wollt' ich dein Herze r hren, Liebe hab' ich nie erfleht; nur ein stilles Leben f hren wollt' ich, wo dein Odem weht.

我從未盼望處碰你的心,我從未渴求你的愛;我只願能過著平靜的生活,有你在身旁陪伴。

Doch du draengst mich selbst von hinnen, bittre Worte spricht dein Mund; Wahnsinn w hlt in meinen Sinnen, und mein Herz ist krank und wund.

你才把我趕走,用你嘴說出刻薄的話語;我滿腦瘋狂,我的心受傷重病。

Und die Glieder matt und tr?ge schlepp' ich fort am Wanderstab, bis mein m des Haupt ich lege ferne in ein k hles Grab.

我四肢沉重遲緩,我步履艱難地靠著手杖行走,直到我能放下我疲憊的頭,進入冰冷遙遠的墳墓。

Schoene Wiege meiner Leiden, schoenes Grabmal meiner Ruh', schoene Stadt, wir m ssen scheiden, - Lebe wohl!

我憂傷的美麗搖籃,我寧靜的美麗墓碑,美麗城鎮 – 我們必須分開,再會!

剛開始未了解其背景時還以為作品想表達的是因戰爭的硝煙而被迫要離開自己的城市的憤恨之情,但當你瞭解了這背後的故事,再次聽這首歌時就會品味出不一樣的感覺。

相關問題答案