雅思閱讀技巧:猜詞(下)?

六、因果猜詞法

通過因果邏輯,可以推理出大致的詞義。

常見標誌詞:so, therefore, as a result, lead to, result in, cause, contribute to, give rise to, because, as, since, for because of, due to, owing to, attribute to

Because of his antagonistic temper, he finds it difficult to make friends.

由於他“antagonistic”的性格,他發現很難交到朋友。交不到朋友的原因有很多,比如內向、不合群,這就很難猜測了。但是我們要認識到“只閱讀,不理解”。這裡並不是翻譯考試,所以我們只要大致猜出一個方向就可以了。所以,很重要的是猜測出詞彙的感情色彩,是否定、消極、負面的,還是肯定、積極、正面的?是好事情,還是壞事情?我們這裡可以肯定的是,不是好事情。如果大家有一定的詞根詞綴的知識的話,“anta-”這個字首等於“anti-”(在詞根詞綴裡面,母音字母可以替換),所以有點“反對的”詞義在其中。這樣的話,我們應該可以大致地猜測出,其意思為“和別人作對的、敵對的、懷有敵意的”。其名詞形式為“antagonism”,指的是“敵意”,比如“國際商務交流會很大程度上削減民族間的敵意”(International commercial interactions largely eliminate antagonism between nations)。

七、舉例猜詞法

在文章中,所舉的例子和例子要證明的那個觀點相互構成解釋。我們可以利用這個特徵來進行詞彙的猜測。

常見標誌詞:for example, for instance, such as, like, say, …

Diane experienced many great traumas during early childhood, including being injured in a car crash and the death of her family.

“Diane”經歷了很多“trauma”, 我們從後面包括的具體例子可以看出,應該是很多不幸的事情,所以“trauma”意思是指“創傷、不幸”。

八、常識猜詞法

有時候我們可以通過我們的常識來猜測詞義。

The man walked briskly to keep warm on the very cold night.

在寒冷的夜晚,如果要保持溫暖,是不是隻有走得快,才可能保持溫暖?所以,很簡單,“briskly”就是“快速”的意思。

九、並列猜詞法

並列性結構中的單詞,其表達的意思應該是相近的。利用這一點,我們可以猜測生詞的詞義。

常見標誌詞:as well as, and, both... And, either... or; neither...nor…

A journalist should be a competent researcher as well as a good writer.

一個“journalist”(我們很有可能忘記這個高中單詞了,但是無妨,我們應該知道“-ist”字尾是指“某一類人”)應該是一個好的寫作者,也應該是一個“competent”的研究人員,那麼根據“as well as”是並列結構,我們可以看出“competent”其實和good的詞義相類似。其實“competent”確切的詞義是“勝任的”。

十、詞根詞綴猜詞法

詞根詞綴相當於我們中國的形聲字,我們中文裡面,形表意思。“老外”的造詞和我們類似,詞根表示這個單詞最初的意思,而字首改變詞義,字尾改變詞性,從而將單詞更多地派生出來。

比如:“disagreement”其詞根是“agree”, “dis-“是否定的字首,“-ment”是名詞的字尾,所以它的意思是“不同意、有分歧”。

再如:“counterclockwise”這個單詞,“counter-”是指“反的、反對的”,“clock”詞根是指時鐘,而“-wise”是一個副詞的字尾,一般指的是“方向、狀態”,所以這個單詞的意思是“逆時針”。

我們再來看幾個例子:

a. The magazine used to be published once a year but now it is printed semi-annually.

“semi-”是表示“一半”的字首,“-annu-”是“年”的詞根,所以應該理解成“該雜誌半年出版一次”。

b. In retrospect, I think I made a good decision to study engineering.

"retro-"是表示“back”, “回頭、回來”,”-spect-”是表示“看”的詞根。所以,“retrospect”是指“回首、回顧”。

c. The seasonal impact of day length is called photoperiodism.

這是劍橋雅思5第4套第3篇文章中出現的一個專業的術語。其原文的意思是指“動植物等物種對於光有依賴性,比如當光照時間超過一個界限,植物就會開花,而動物就會築巢生育小寶寶等”,而這裡用詞根詞綴來猜測,也是可以的。“-photo-”是“光”的詞根,“period”取其本意是“時期”的意思,-ism是抽象n.的字尾(如“professionalism”指專業性;“enthusiasm”指激情;“pessimism”指悲觀;“optimism”指樂觀),或者是表示“什麼主義”(如“socialism”指社會主義;“communism”指共產主義;“capitalism”指資本主義等)。所以這個詞,字面翻譯成“光時期性”,或者更好理解的動植物的“賴光性。

技巧, 詞根, 雅思, 猜詞,
相關問題答案