大學英語四級翻譯練習與譯文

General 更新 2024年05月30日

  下面是小編整理的,希望對大家有幫助。

  【翻譯原文】

  黃河***the Yellow River***是中華民族的搖籃。她孕育了一代又一代的中國人,但她的洪水也給人們帶來了災難。勤勞的中國人民世代都在努力治理黃河水。大禹是4000多年前中國著名的治水家。大禹繼承了他父親曾經治水的經驗,經過大 量的調查和研究,發現了引發洪水的原因。大禹工作很努力。他致力於治水13年。作這段時間裡,他沒有回過家,甚至三過家門而不入。

  【參考譯文】

  The Yellow River is the cradle of the Chinese nation.She has fostered generations of Chinese but she hasalso brought troubles with her floods. The diligentChinese people have been struggling to control thewater of the river for generations. Da Yu was afamous expert on water regulation in China more than 4,000 years ago. Da Yu inherited theexperience from his father, who once controlled the floods, and after plenty of investigationsand researches, he found the cause of the floods. Da Yu worked very hard. He had beenworking on controlling the floods for 13 years constantly. During this period he did not goback his home, even stopping by without going into his house for 3 times.



 

  【翻譯原文】

  中國將加速節能產業的發展,使其到2015年成為國民經濟的支柱產業。國務院***the State Council***曾在一份宣告中承諾要推進技術創新,擴大人們對節能產品的需求,推動壞保服務產業的發展。國務院表示,節能產業的產出價值到2015年將達到4.5萬億元,平均年增長15%。政府將起主導作用,並允許非國有資本投資節能專案。中國已承諾到2020年,將每單位GDP的碳排放量在2005年的基礎上減少40%—45%。

  【參考譯文】

  China will speed up development of the energy-saving industry and make it a pillar of the nationaleconomy by 2015.The State Council vowed in astatement to spur technologicalinnovation,expand demand for energy-savingproducts and boost the environmental-protection service industry.According to the StateCouncil, the value of the energy-saving industry's output will reach 4.5 trillion yuan by2015,with an average annual growth rate of 15 percent.The govemment will play a leading roleand allow the non-state capital to invest in energy-saving projects.China has committed toreducing its carbon emissions per unit of GDP by 40 to 45 percent by 2020 compared with thenumber in 2005.



 

  【翻譯原文】

  春節是與家人團聚的時間。年夜飯是所有家庭成員聚在一起“必須”的宴會。除夕宴會上吃的食物根據不同的地區各不相同。在中國南方,習慣吃“年糕”***糯米粉製成的新年糕點***,因為作為一個同音字,年糕意味著“步步高昇”。在北方,年夜飯的傳統飯是“餃子”或像月牙兒形的湯圓。

  【參考譯文】

  Spring Festival is a time for family reunion. The New Year's Feast is "a must" banquet with all the family members getting together. The food eaten on the New Year Even banquet varies according to regions. In south China, It is customary to eat "niangao" ***New Year cake made of glutinous rice flour*** because as a homophone, niangao means "higher and higher every year". In the north, a traditional dish for the feast is "Jiaozi" or dumplings shaped like a crescent moon.

英語四級翻譯練習與譯文
大學英語四級翻譯練習與譯文
相關知識
大學英語四級閱讀練習與參考答案
大學英語四級閱讀練習與答案
大學英語四級寫作練習附範文
大學英語四級閱讀練習與答案詳解
大學英語四級寫作練習帶範文
大學英語四級寫作練習帶範文
大學英語六級寫作練習與範文
大學英語四級聽力練習
大學英語四級聽力練習題
大學英語四級閱讀練習及參考答案