詩經唐風山有樞的原文

General 更新 2024年05月20日

  《山有樞》,《詩經·唐風》的一篇。為先秦時代晉地漢族民歌。全詩三章,每章八句。下面由小編為大家整理的詩經唐風山有樞,希望大家喜歡!

  詩經唐風山有樞原文

  山有樞

  山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣,他人是愉。

  山有栲,隰有杻。子有廷內,弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。

  山有漆,隰有慄。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。

  詩經唐風山有樞的譯文及註釋

  譯文

  山坡上面有刺榆,窪地中間白榆長。你有上衣和下裳,不穿不戴箱裡裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。

  山上長有臭椿樹,菩提樹在低窪處。你有庭院和房屋,不灑水來不掃除。你家有鍾又有鼓,不敲不打等於無。一朝不幸離人世,別人佔有心舒服。

  山坡上面有漆樹,低窪地裡生榛慄。你有美酒和佳餚,怎不日日奏樂器。且用它來尋歡喜,且用它來度時日。一朝不幸離人世,別人得意進你室。

  註釋

  1、樞***舒shū***、榆***餘yú***、栲***考kǎo***、杻***扭niǔ***:皆為樹木名。

  2、《集傳》:“樞,荎***池chí***,今刺榆也。”陳藏器《本草拾遺》:“《詩》之樞,即刺榆;《詩》之榆,即大榆,白榆。”

  3、曳***葉yè***:拖。婁:即“摟”,用手把衣服攏著提起來。《正義》:“曳婁俱是著衣之事。”

  4、宛:通“菀”,萎死貌。

  5、《毛傳》:“栲,山樗***初chū,臭椿***。杻,檍***億yì***也。”《傳疏》:“山樗與樗不同。……葉如櫟木,皮厚數寸,可為車幅,或謂之栲櫟。”

  6、廷:指宮室。

  7、埽***掃sào***:通“掃”。

  8、考:敲。

  9、保:佔有。

  10、永:《集傳》:“永,長也。……飲食作樂,可以永長此日也。”

  詩經唐風山有樞的鑑賞

  關於這首詩的主題,《毛詩序》認為是諷刺晉昭公,說晉昭公“不能修道以正其國,有財不能用,有鐘鼓不能以自樂,有朝廷不能灑埽,政荒民散,將以危亡,四鄰謀取其國家而不知,國人作詩以刺之也”。這一說法毫無史實根據,不足為信。從詩歌本身來考察,認為它該是嘲諷一個守財奴式的貴族統治者的作品,郝懿行《詩問》雲:“《山有樞》,風***諷***吝嗇也。”可謂一語破的。也有人以為這首詩是“刺儉而不中禮”之作***如季本《詩說解頤》、方玉潤《詩經原始》***,這與“諷吝嗇”說相去不遠,但似較拘牽,不及前一說那麼圓通無礙。至於朱熹《詩集傳》認為此詩為答前篇《蟋蟀》之作,“蓋以答前篇之意而解其憂”,“蓋言不可不及時為樂,然其憂愈深而意愈蹙矣”。也可聊備一說。

  全詩分三章,每章起首兩句都用“山有×,隰有×”起興,以引起後面所詠之詞。有些詩的起興與所詠之詞有一定的關聯,但此詩的起興與所詠的物件則沒有什麼必然聯絡,這與現代許多即興式的民歌相似。《詩經》本是音樂文學,往往隨意借物起興,取其易於順口吟唱而已。

  三章詩句文字基本相近,只改換個別詞彙。一章的衣裳、車馬,二章的廷內、鐘鼓,三章的酒食、樂器,概括了貴族的生活起居、吃喝玩樂。詩歌諷刺的物件熱衷於聚斂財富,卻捨不得耗費使用,可能是個慳吝成性-的守財奴,一心想將家產留傳給子孫後代。所以詩人予以辛辣的諷刺。

  細心的讀者也許會提出這樣的疑問:詩中為什麼沒有提到田地?難道田地在貴族死後不也是被他人***包括子孫***所佔有的嗎?這可能田地只是貴族吃用享受的資金來源,而不是可供玩樂的直接物件;也可能分封的土地只享有租稅權而無所有權,貴族死後土地便將被王室收回。更主要的是文學作品只須提出若干典型性的事物以概括一般,而不必面面俱到、鉅細無遺地羅列一切。這是欣賞文學作品必須注意的地方。

  清陳繼揆《讀詩臆補》評此詩為“危言苦語,骨竦神驚”,直接從詩的語言看,似乎並不怎麼危苦,但四“有”字、八“弗”字的“互相激宕”***陳震《讀詩識小錄》***,後人讀來確也有“愈曠達,愈沉痛”***吳闓生《詩義會通》***的感覺。陳繼揆以為《古詩十九首》中的“生年不滿百,常懷千歲憂;晝短苦夜長,何不秉燭遊”等篇,“是祖述此意***指勸人及時行樂***者”,雖然對《山有樞》的詩旨理解不在“諷吝嗇”而在“勸行樂”,雖觀點有異,但從接受美學的角度說,他的意見還是很有參考價值的。
 

碩大無朋的意思和造句
短歌行原文註釋譯文
相關知識
詩經唐風山有樞的原文
詩經小雅苕之華的原文帶譯文
詩經王風君子于役原文
詩經唐風無衣的原文及譯文
詩經唐風綢繆原文
與風箏有關的散文詩歌
詩經有瞽的原文及註釋
與保險風險有關的論文
與國際經濟形勢有關的論文
淺談社會主義市場經濟建設有關的論文