文言文翻譯怎麼做

General 更新 2024年05月20日

  很多學生認為,做語文題純粹是“跟著感覺走,緊抓住夢的手”,做時憑直覺,做完憑運氣,“文無定法”,語文學習也無定法。其實,每一門功課都有它自身的規律,有它自身的特點,語文當然也不例外,如果同學們在平日的學習和練習中,注意了這些規律和方法,語文也一定會得心應手。

  

  中考必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的"之乎者也",實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。

  文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。

  所謂直譯,就是嚴格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風格也和原文一致。意譯,則是按原文表達的大意來翻譯,不拘泥於原文的字句,可採用和原文不同的表達方法。

  直譯的標準是三個字:信、達、雅。"信",指譯文能準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。"達",就是譯文明白通順,符合漢語的表達習慣,沒有語病。"雅",則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優美。對於同學們而言,能達到前兩個標準"信"***準確無誤***和"達" ***通順流暢***就很不錯了。

  直譯,講究字字落實,特別是對關鍵詞語的理解要求較高,不能正確把握關鍵詞語,就很難準確翻譯出全句。

  因此,對關鍵詞語更要字字落實。確定詞義要聯絡具體語言環境,想想現代漢語中哪個雙音節合成詞與其意思相同、相近,可以替換***替換與被替換者最好具有相同語素***。同時,要特別注意所翻譯句子的個性特徵:是特殊句式,還是固定結構?含有詞類活用***包括使動、意動等***,還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。

  如:"冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。"你的譯文要做到"信",就必須落實"冀""身"這兩個實詞的意義,落實"復"這個虛詞的意義,落實"為……"這一特殊句式的特點。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。

  意譯,指不拘泥於原文的字句,而把原文的大意表達出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是"直譯為主,意譯為輔",一般情況下,我們應儘可能地採用字字落實的直譯法;直譯有困難時,我們才採用意譯這種輔助手段。

  具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可採用意譯法。

  比喻句是不能直譯的

  如《與朱元思書》中的"鳶飛戾天者",若直譯為"老鷹飛到天上",顯然荒誕,因為它在文中是比喻那些"追求高位的人"。用借代修辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如"布衣之怒"的"布衣"應翻譯為"平民","傴僂提攜"應翻譯為"老老少少的行人",等等。運用互文的句子,應將幾句簡化合並,如翻譯"秦時明月漢時關"***《出塞》***,就應根據上下文的相互呼應和相互補充的表意形式,翻譯為"秦漢時的明月,秦漢時的關"。再如,古代把國王或王后死說成"山陵崩",把自己死說成"填溝壑",把上廁所說成"更衣"等,我們在翻譯時都應根據其意義譯成今天的用語。

  技巧是死的,人是活的,同學們可以根據自己的學習經驗,總結文言文的翻譯方法,力求文言文閱讀滿分。

初三語文期末考卷試題
中考語文模擬試卷試題
相關知識
文言文翻譯怎麼做
給某人寫信英文帶翻譯怎麼寫
北京英語遊記作文帶翻譯怎麼寫
三年級上冊語文手抄報該怎麼做
文蛤冬瓜湯怎麼做好吃的家常做法
傳統文化手抄報怎麼做
爆炒文蛤肉大蒜怎麼做好吃_爆炒文蛤肉大蒜的做法
爬山用英語怎麼說翻譯怎麼寫
英語翻譯怎麼學習
四級英語翻譯怎麼備考