英文短文美文愛情

General 更新 2024年05月19日

  愛情是世界上最大的冒險,所有人都是義無反顧的冒險家。下面就是小編給大家整理的,希望大家喜歡。

  篇1:Love 2

  Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you.

  Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have.

  Don't try so hard, the best things come when you least expect them to.

  Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one,

  so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.

  Don't cry because it is over, smile because it happened.

  我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。

  不要為那些不願在你身上花費時間的人而浪費你的時間。

  愛你的人如果沒有按你所希望的方式愛你,那並不代表他們沒有全心全意地愛你。

  不要著急,最好的總會在最不經意的時候出現。

  在遇到夢中人之前,上天也許會安排我們先遇到別人;

  在我們終於遇見心儀的人時,便應當心存感激。

  不要因為結束而哭泣,微笑吧,為你的曾經擁有。

  篇2:誰動了我的乳酪

  ONCE, long ago in a land far away, there lived four little characters who ran through a maze1 looking for cheese to nourish2 them and make them happy.

  Two were mice, named “Sniff 3” and “Scurry4” and two were littlepeoplebeings5 who were as small as mice but who looked and acted a lot like people today. Their names were “Hem6” and “Haw7.”

  Due to their small size, it would be easy not to notice what the four of them were doing. But if you looked closely enough, you could discover the most amazing things!

  Every day the mice and the little people spent time in the maze looking for their own special cheese. The mice, Sniff and Scurry, possessing8 only simple rodent9 brains, but good instincts10, searched for the hard nibbling11 cheese they liked, as mice often do.

  The two littlepeople, Hem and Haw, used their brains, filled with many beliefs and emotions12, to search for a very different kind of Cheese—with a capital 13 C—which they believed would make them feel happy and successful.

  As different as the mice and littlepeople were, they shared something in common: every morning, they each put on their jogging14 suits and running shoes, left their little homes, and raced out into the maze looking for their favorite cheese.

  The maze was a labyrinth15 of corridors16 and chambers17, some containing delicious cheese. But there were also dark corners and blind alleys18 leading nowhere. It was an easy place for anyone to get lost.

  However, for those who found their way, the maze held secrets that let them enjoy a better life.

  The mice, Sniff and Scurry, used the simple, but inefficient19, trial-and-error20 method of finding cheese. They ran down one corridor and if it proved empty, they turned and ran down another.

  Sniff would smell out the general direction of the cheese, using his great nose, and Scurry would race ahead. They got lost, as you might expect, went off 21 in the wrong direction and often bumped 22 into walls.

  However, the two littlepeople, Hem and Haw, used a different method that relied on23 their ability to think and learn from their past experiences, although, they would sometimes get confused24 by their beliefs and emotions.

  Eventually25 in their own way, they all discovered what they were looking for —they each found their own kind of cheese one day at the end of one of the corridors in Cheese Station C.

  Every morning after that, the mice and the littlepeople dressed in their running gear26 and headed27 over to Cheese Station C. It wasn't long before they each established their own routine.

  Sniff and Scurry continued to wake early every day and race through the maze, always following the same route.

  When they arrived at their destination, the mice took off their running shoes, tied them together and hung them around their necks—so they could get to them quickly whenever they needed them again. Then they enjoyed the cheese.

  In the beginning Hem and Haw also raced toward Cheese Station C every morning to enjoy the tasty new morsels28 that awaited them.

  But after a while, a different routine set in29 for the littlepeople.

  Hem and Haw awoke each day a little later, dressed a little slower, and walked to Cheese Station C. After all, they knew where the Cheese was now and how to get there.

  They had no idea where the Cheese came from, or who put it there. They just assumed 30 it would be there.

  As soon as Hem and Haw arrived at Cheese Station C each morning, they settled in31 and made themselves at home. They hung up32 their jogging suits, put away33 their running shoes and put on their slippers34. They were becoming very comfortable now that they had found the Cheese.

  “This is great,” Hem said. “There's enough Cheese here to last us forever.” The littlepeople felt happy and successful, and thought they were now secure.

  It wasn't long before Hem and Haw regarded the Cheese they found at Cheese Station C as their cheese. It was such a large store of Cheese that they eventually moved their homes to be closer to it, and built a social life around it.

  To make themselves feel more at home, Hem and Haw decorated35 the walls with sayings and even drew pictures of Cheese around them which made them smile. One read:

  Having Cheese Makes You Happy.

  Sometimes Hem and Haw would take their friends by to see their pile of Cheese at Cheese Station C, and point to it with pride, saying, “Pretty nice Cheese, huh?” Sometimes they shared it with their friends and sometimes they didn't.

  “We deserve this Cheese,” Hem said. “We certainly had to work long and hard enough to find it.” He picked up a nice fresh piece and ate it.

  Afterwards, Hem fell asleep, as he often did.

  Every night the littlepeople would waddle36 home, full of Cheese, and every morning they would confidently return for more.

  This went on for quite some time.

  After a while Hem's and Haw's confidence grew into arrogance37. Soon they became so comfortable they didn't even notice what was happening.

  As time went on, Sniff and Scurry continued their routine. They arrived early each morning and sniffed and scratched 38 and scurried 39 around Cheese Station C, inspecting40 the area to see if there had been any changes from the day before. Then they would sit down to nibble on the cheese.

  從前,在一個遙遠的地方,住著四個小傢伙。為了填飽肚子和享受生活,他們終日穿行在一座迷宮裡,尋找“乳酪”。

  其中有兩隻小老鼠,一個叫“嗅嗅”,另一個叫“匆匆”。還有兩個和老鼠一般大小的小矮人,模樣和行為看上去像今天的人類。他倆一個叫“哼哼”,另一個叫“唧唧”。

  由於他們個頭太小,他們幹什麼自然不容易引起旁人注意。但如果湊近仔細看,你會發現非常令人稱奇的事情!

  每天兩隻小老鼠和兩個小矮人在迷宮裡打發時間,尋找適合自己的特別乳酪。嗅嗅、匆匆和其他齧齒類動物一樣頭腦簡單,但直覺良好。和別的老鼠一樣,他們尋找的是那種適合啃咬的硬乳酪。

  兩個小矮人,哼哼和唧唧,則靠腦袋行事,擁有各種信念和情感。他們要找的是一種不同尋常的乳酪——帶有大寫字母“C”的乳酪。他們相信,這樣的乳酪會給他們帶來快樂和成功。

  儘管小老鼠和小矮人目標不同,但他們有一個共同點: 每天早上,他們各自穿上運動服和跑鞋,離開他們的小房子,跑進迷宮尋找他們各自鍾愛的乳酪。

  迷宮中有許多走廊和房間,其中一些藏有美味乳酪,但也有一些黑暗的角落和死衚衕,任何人走進去都容易迷路。

  然而,對找到出路的人來說,迷宮還有一些祕密,能使他們享受更美好的生活。

  小老鼠嗅嗅和匆匆,總是運用簡單低效的辦法反覆嘗試尋找乳酪。他們跑進一條走廊,如果發現空空如也,就掉頭拐進另一條走廊搜尋。

  嗅嗅可以用他了不起的鼻子嗅出乳酪的大致方向,匆匆則跑在前面開路。不出所料,他們經常迷路走錯方向,常常撞到牆上。

  而兩個小矮人,哼哼和唧唧,則依靠他們的思維能力,用不同的方法, 從過去的經驗中學習。但有時也會被信念和感情弄糊塗。

  最後,終於有一天,在某條走廊盡頭的乳酪C站,他們憑藉自己的方式找到了他們想要的東西。

  從那以後,這四個傢伙每天早上穿上跑步的行頭,直奔乳酪C站。不久,他們建立了一條各自的常規線路。

  嗅嗅和匆匆仍舊每天起得很早,總是沿著相同的路線跑進迷宮。

  老鼠們到達目的地後,脫下跑鞋,將兩隻鞋系在一起,掛在脖子上——以便需要時隨時取下。然後,他們開始盡情享用乳酪。

  起初,哼哼和唧唧也是每天一大早趕到乳酪C站,享用等在那裡的美味佳餚。

  然而不久,小矮人們改變了他們的常規。

  哼哼和唧唧每天起得晚了,穿戴也慢了,然後漫步走到乳酪C站。畢竟,他們知道了乳酪站的位置,也知道通向乳酪站的線路。

  他們不知道乳酪從何而來,又是誰把它們放在了那裡。他們想當然地認為,乳酪始終會放在那裡。

  每天早晨,哼哼和唧唧一到乳酪C站,就像回到了自己家,舒適地安頓下來。他們脫下運動衣把它們掛起來,放好鞋子,換上拖鞋。既然找到了乳酪,他們感覺愜意極了。

  “太好了!”哼哼說:“這裡有這麼多乳酪,足夠我們享用一輩子。”小矮人充滿了幸福感和成功感,覺得從此可以無憂無慮了。

  不久,哼哼和唧唧認定乳酪C站發現的乳酪就是屬於他們的。這裡的乳酪庫存非常豐富,以致他們決定把家搬到更靠近乳酪C站的地方,並在周圍一帶展開社交活動。

  為了讓自己感覺更舒適,哼哼和唧唧把牆壁裝飾了一通,在牆上寫了一些格言,並畫滿了乳酪圖案。這些圖畫和格言令他們喜形於色。有一句話是這樣的:

  擁有乳酪就擁有幸福。

  有時,他們會帶朋友來參觀乳酪C站成堆的乳酪,自豪地指著這些乳酪說:“多麼美妙可口的乳酪呀,不是嗎?”有時,他們與朋友們一起分享這些乳酪,有時則單獨享用。

  “我們有資格擁有這些乳酪。”哼哼說,“為了找到它們,我們當然得付出長期的努力。”他拿起一塊鮮美的乳酪放進嘴裡。

  然後,像平常一樣,哼哼用完乳酪便睡著了。

  每天晚上,飽餐一頓後,小矮人們就搖搖擺擺走回家,第二天早上又信心十足走進乳酪站,享用更多的乳酪。

  這種情況持續了相當長一段時間。

  後來,哼哼和唧唧的自信開始變成狂妄。不久,生活的安逸使他們絲毫沒有察覺到正在發生的變化。

  隨著時間的推移,嗅嗅和匆匆繼續著他們一成不變的生活。每天一早他們趕到乳酪C站,四處聞一聞、抓一抓,檢視和前一天有什麼不一樣。然後他們才會坐下來咀嚼乳酪。

  篇3:無聲的愛戀

  十年前,他與她相見,她的美麗讓他驚若天人,可那時的她,卻已經結婚了。他們相遇在了一個錯誤的時刻。

  十年後,他周遊世界歸來,再次來到那個當初他們相遇的那個地方,一切都還沒變,她依舊美麗,只是眼神多了一份悲苦,脖子上,少了那根守護婚姻的項鍊...

  I was a young bachelor then, and Visakhapatnam did not have much to offer. Every Sunday morning, I used to rise before dawn and head for Dolphin’s Nose, to enjoy the dazzling spectacle of the sun majestically rising out of the sea. The fresh, salty sea breeze was a panacea for all the effects of hangovers caused by Saturday night excesses.

  那個時候,我還是一個年輕的單身漢,維薩卡帕特南市對我來說並沒有太多好玩的東西。每個週日早晨,我習慣天不亮就起床,前往海豚鼻,享受太陽從海面上莊嚴升起的壯麗景觀。清新又有一絲鹹味的海風不啻是一種萬能藥,能夠緩解週六晚上因盡情玩樂而引發的宿醉後的不適感。

  After viewing the metamorphosis at sunrise, I would walk downhill along the steep mountain-path, towards the rocky beach, for a brief swim. Each time, I noticed a flurry of activity in a distant compound with a single decrepit building. I used to ignore it, but curiously, one day I decided to take a closer look. It was a fish market. Most customers were housewives from the nearby residential complexes. They were at their “Sunday-worst”—sans make-up, slovenly dressed, faces unwashed, and unkempt hair—in stark contrast with their carefully made-up appearances at the club the previous evening.在觀日出時奇妙的變化以後,我會沿著陡峭的山路下行,走到一個遍佈岩石 的海灘,遊一會兒泳。每次,我都注意到遠處有一個居民區,裡面有一座破舊的建築物,人聲沸沸揚揚。我通常都對它視而不見,但很奇怪的是,有一天,我竟決定 走過去看看。這是一個鮮魚市場。大部分顧客都是附近居民樓裡的家庭主婦。她們完全是一副最糟糕的週日裝扮——不施粉黛,衣著邋遢,臉也沒洗,頭髮蓬亂—— 這與她們前一晚在***裡那副精心裝扮的外表形成了鮮明的對比。

  I had began to walk away, quite dejected, when I saw her for the first time. I stopped, dead in my tracks. She was a real beauty—tall, fair and freshly bathed, her long lustrous hair dancing on her shoulders. She had large, expressive brown eye and her sharp features were accentuated by the rays of the morning Sun. I can’t begin to describe the sensation she evoked in me; it was the first time in my life that I felt my heart ache with such intense yearning. I knew this was love. Yet, in my heart, I knew that Istood no chance—she had a mangalsutra around her neck. She was married—maybe happily, too. Nevertheles I drew closer to her and made the pretence of buying some fish. Smiling guardedly at me, she selected a couple of pomfrets and held them out to me. I managed to briefly touch her soft hands—the feeling was electric and a shiver of thrill passed through me. She communicated an unspoken “good-bye” with her teasing, dancing eyes and briskly walked away. Too dazed to follow her, I returned to my room and had fried pomfret for breakfast. Needless to say, they tasted delicious.

  我很失望,正要離開時,我第一次看見了她。我停了下來,腦子裡一片空白。她真是一個美人——個子高高的,膚若凝脂,帶著浴後 的清新。長而有亮澤的頭髮在她的肩上起舞。她有一雙大而有神的褐色眼睛,分明的輪廓在晨曦裡更加清晰可見。我無從描述她在我內心喚起的感受。在我的一生 中,我還是頭一次由於強烈的渴望而感到內心疼痛。我知道這是愛。然而,我心裡清楚我已經沒有機會了——她脖子上戴著用來護佑婚姻的幸運項鍊。她結婚了—— 說不定還很幸福。然而,我不由地向她靠近,假裝要買魚。她警覺地朝我笑了笑,挑選了兩條鯧魚,撈出水面遞給我。我設法碰了碰她柔軟的雙手——猶如觸了電一 般,一陣顫慄襲遍全身。她揶揄似的轉動雙眸,無聲地示意“再見”,然後腳步輕快地走了。我昏昏沉沉的,以至無法跟從她,便回到自己的房間,炸了鯧魚做早 餐。不用說,味道好極了。

  Soon, I was following this routine every Sunday morning with almost religious zeal. She never missed her rendezvous with me—same place, same day, at precisely the same time, Seven o’clock. Still, not a word was exchanged between us. I was too shy and she probably wanted to keep it this way—a beautiful ethereal relationship—a love so delicate that one wrong move might ruin everything. Meanwhile, I had developed a taste for fried pomfret—quite surprisingly, considering that I had never eaten fish before.

  不久,每個週日早上,我都帶著近乎宗教般的虔誠做著相同的事。她從沒 有錯過與我的相聚——相同的地點,相同的日子,分毫不差的時間,七點整。我們依舊沒有說過一句話。我太害羞了,而她或許是希望一切止步於此吧——一種美麗 而縹緲的關係——這種愛如此微妙,以至一個錯誤的舉動就可能毀掉一切。同時,我逐漸喜歡上了炸鯧魚——鑑於我之前從不吃魚,這確實讓我很吃驚。As the years went by, I left Visakhapatnam and travelled around the world, met many beautiful girls at the various exotic places I visited. But I never forgot her! A man’s first love would always have an enduring place in his heart.

  時間一年一年地流逝,我離開了維薩卡帕特南市,周遊世界。在異國他鄉,我遇見過很多漂亮的女孩,但我從沒忘記她!初戀在男人的心裡總佔據著一個恆久的位置。

  And now, I was back in Visakhapatnam, almost ten years later. As I walked down the slope towards the beach, in my mind’s eyes I could still vividly envision the playfully sublime look on her face—her gentle smile and communicative eyes—even if ten years had passed. I could not contain the mounting excitement and anticipation in me; I was desperately yearning to see her again. It was a forlorn hope but I felt flushed with optimism.Reaching the beach, I noticed that the sun was well clear of the horizon. I glanced at my watch—almost seven o’clock. I hastened my step, almost breaking in to a run, and reached the fish market where I stood at the exact same spot, where we used to have our rendezvous at sunrise.

  現在,近十年以後,我又回到了維薩卡帕特南市。當我沿著斜坡下山走向海灘,在我的腦海裡,我依舊能 生動地回想起她臉上那頑皮而矜持的神情——她那溫柔的微笑和會說話的眼睛——儘管十年已經過去了。我無法再控制這不斷堆積的興奮和我心中的期望。我非常渴 望能再見到她。儘管這個希望很渺茫,但我心中還是充滿了期待。到達海灘後,我注意到太陽已經完全躍出海平面了。我瞥了一眼手錶——快七點了。我加快腳步, 幾乎跑了起來,來到當年的鮮魚市場,站在當年的位置上,那兒是我們過去常常在日出之時相聚的地方。

  Trembling with anticipation verging on anxiety, I looked around with searching eyes. Nothing had changed. The scene was exactly the same as I had left it ten years ago. There was only one thing missing—she wasn’t there! I had drawn out the short straw! I felt crestfallen. My mind went blank and I stood motionles overcome with gloom, when suddenly, I felt that familiar electrifying touch, the same shiver and the familiar thrill. It jolted me back to reality, as quick as lighting. As she softly put two promfret fish in my hand I was feeling in the seventh Heaven.

  帶著近乎焦慮的期待,我不住地顫 抖,用雙眼四處搜尋著。一切都沒變。這個場景還和我十年前離開時一模一樣。只有一樣東西不見了——她不在那裡!倒黴透了!我感到很沮喪,大腦一片空白。我 一動不動地站在那裡,滿懷憂鬱。忽然,我感覺到那熟悉的觸電似的觸碰。同樣的顫抖,熟悉的戰慄。它閃電般把我飛快地拽回到現實。當她把兩條鯧魚輕輕放到我 手裡時,我感覺自己如同飄上了七重天。

  Looking at her, I was not disappointed. Her beauty had enhanced with age. Yet, something had changed, indeed. Yes! It was her eyes. Her large brown eyes did not dance so teasingly anymore. There was a trace of sadnes a sense of tender poignancy in her liquid brown eye as she bid me her unspoken “good-bye”. Dumbstruck by the abruptness of the event and the enormity of the moment, I stood frozen like a statue, unable to react or say anything. It was only when she was leaving that I noticed that there was no mangalsutra around her slender neck anymore.

  看著她,我並不失望。隨著年齡的增長,她愈發美麗了。然而有什麼東西的確已經改變了——是的!就是她 的眼睛。她那大大的褐色雙眼不再顧盼生姿,飽含揶揄了。她的眼裡有一絲悲苦。當她向我無聲地示意“再見”時,她那水汪汪的褐色眼睛裡流露出一種溫柔的酸 楚。我被這突如其來的一切震呆了,這一瞬間是如此長久,我像泥塑木雕一般站在那裡,不能迴應,說不出一句話來。只有當她離開時我才注意到,她那細細的脖子 上不再戴著那串用來護佑婚姻的幸運項鍊了。

  

英文唯美短文關於愛情
英文愛情美文
相關知識
簡短唯美的愛情英文詩句
簡短悽美的愛情文章
文藝唯美的愛情語錄
文藝唯美的愛情句子唯美到哭
絕美的愛情句子_文藝唯美的愛情語錄
文藝唯美的愛情語錄大全
英語短篇美文勵志
有關青春的英語短篇美文
關於英語短篇美文摘抄
英語短篇美文摘抄帶翻譯