廉頗與藺相如翻譯?

General 更新 2023年10月15日

廉頗藺相如列傳翻譯

廉頗是趙國的一名傑出的將軍。趙惠文王十六年,廉頗做趙國的將領,率兵攻打齊國,大敗齊軍,攻佔了陽晉,於是被封為上卿,憑藉勇猛善戰在各諸侯國聞名。

藺相如是趙國人。他是趙國宦官頭目繆賢的門客。

趙惠文王的時候,趙國得到了楚國的和氏璧。秦昭王知道這件事以後,就派人給趙王送信,表示願意用十五座城邑來換取和氏璧。趙王與大將軍廉頗以及各位大臣商議:如果把和氏璧給秦國,秦國的城邑恐怕得不到,只能是白白地受騙;如果不給秦國和氏璧,則擔心秦國會出兵攻打趙國。拿不定主意,尋求可派去回覆秦國的人,沒有找到。

宦官頭目繆賢說:“我的門客藺相如可以出使。”趙王問:“您根據什麼知道他可以呢?”繆賢回答說:“我曾經犯過罪,私下打算逃亡到燕國去。我的門客藺相如阻止我說:‘您憑什麼知道燕王會收容您呢?’我告訴他,我曾跟從大王在我國邊境與燕王相會,燕王私下握著我的手說‘願意和你交個朋友’,我就憑這個知道他了,所以打算去他那裡。藺相如對我說:‘如今趙國強,燕國弱,您又受趙王寵幸,所以燕王想要和您結交。現在您要從趙國逃奔到燕國,燕王害怕趙國,這種形勢下燕王必定不敢收留您,反而還會把您捆綁起來送回趙國。您不如赤身伏在斧質上請罪,這樣也許僥倖能夠免罪。’臣聽從了他的意見,大王也開恩赦免了我。我私下認為藺相如是個勇士,有智謀,應該是可以出使的。”

於是趙王召見藺相如,問他:“秦王打算用十五座城換我的和氏璧,能不能給他?”相如說:“秦國強,趙國弱,不能不答應他。”趙王說:“得了我的璧,不給我城邑,怎麼辦?”相如說:“秦王請求用城換璧,而趙國(如果)不答應,趙國理虧;趙國給了璧,而秦國不給趙國城邑的話,那就是秦國理虧。比較這兩個計策,寧可答應給秦國璧,使它承擔理虧的責任。”趙王問:“可以派誰去呢?”相如說:“如果大王實在無人可派,臣願捧護和氏璧出使秦國。城邑歸屬趙國了,就把璧留給秦國;城邑不給趙國,請讓我把璧完好無缺地帶回趙國。”趙王於是就派藺相如帶著和氏璧西行入秦。

秦王坐在章臺宮接見相如。相如捧璧獻給秦王。秦王非常高興,把璧傳給妃嬪及左右侍從看,群臣高呼“萬歲”。相如看出秦王沒有要把城邑給趙國的意思,就走上前說:“璧上有點毛病,請讓我指給大王看。”秦王把璧交給相如。相如於是手持璧退後幾步站定,背靠著柱子,怒髮衝冠,對秦王說:“大王想要得到和氏璧,派人送信給趙王,趙王召集所有大臣商議,大家都說:‘秦國貪婪,倚仗它強大,想用空話得到和氏璧,給我們的城邑恐怕得不到。’打算不將和氏璧給秦國。我認為平民之間的交往尚且不相互欺騙,何況是大國之間的交往呢!況且為了一塊璧的緣故惹得強大的秦國不高興,也是不應該的。於是趙王齋戒了五天,派我捧璧,在朝廷上將國書交給我。為什麼要這樣呢?是尊重大國的威望而修飾禮儀表示敬意呀。現在我來到秦國,大王卻在一般的宮殿接見我,禮節十分傲慢;得到璧後又將它傳給妃嬪們看,以此來戲弄我。我看大王無意補償給趙國十五座城邑,所以又把璧取回來。大王如果一定要逼迫我,我的頭現在就與和氏璧一起撞碎在柱子上!”

相如手持璧玉,斜視著柱子,就要向柱子上撞去。秦王怕他真把璧撞碎,就婉言道歉,堅決請求他不要以璧擊柱,並召來負責的官吏察看地圖,指明要把從這裡到那裡的十五座城劃歸趙國。

相如估計秦王只不過以欺詐的手段假裝給趙國城邑,實際上趙國是不可能得到這些城邑的,他就對秦王說:“和氏璧是天下公認的寶物,趙王敬畏大王,不敢不獻出來。趙王送璧的時候,齋戒了五天。現在大王也應齋戒五天,在朝堂上安設“九賓”的禮節,我才敢獻上和氏璧。”秦王估量此事,終究不能強奪,就答應齋戒五天,把相......

廉頗藺相如翻譯

廉頗是趙國的優秀將領。趙惠文王十六年,廉頗做趙國的大將去攻打齊國,把齊國打得大敗,奪取了陽晉,被任命做上卿,憑他的勇猛善戰在諸侯各國之間出了名。

廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞於諸侯。

藺相如是趙國人。做趙國宦官頭目繆賢的門客。 藺相如者,趙人也。為趙宦者令繆賢舍人。

趙惠文王的時候,得到楚國的和氏璧。秦昭王聽到了這件事,派人送給趙王一封信,願意用十五座城池換取這塊寶玉。趙王跟大將軍廉頗一班大臣商議:想把這塊寶玉讓給秦國吧,恐怕秦國的那些城池得不到手,白白地受欺騙;想不讓給秦國吧,又擔心秦國的大軍馬上打過來。(因此)商量不出結果來,想找個可以出使去回覆秦國的人,也沒有找到。

趙惠文王時,得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,願以十五城請易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。

宦官頭目繆賢說:“我的門下客藺相如可以擔任這個差使。”趙王問:“怎麼知道他可以呢?”繆賢回答說:“我曾經犯了罪,私下打算逃跑到燕國去。我的門下客藺相如攔阻我說:‘您怎麼了解燕王?’我告訴他說,我曾跟著大王到邊境上與燕王相會,燕王私下握著我的手說:‘願意交個朋友’,因此我瞭解他,所以打算投奔去。相如對我說:‘趙國強而燕國弱,而您又受到趙王重用,所以燕王想和您交朋友。現在您卻是從趙國逃跑去投靠燕國,燕國害怕趙國,他們勢必不敢收留您,反而會把您綁起來送回趙國。您不如解衣露體伏在刑具上請求大王處罰,或許僥倖能得到赦免。’我按照他的辦法去做,(果然)大王恩赦了我的罪。我看他這個人是個勇士,又有智謀,應該可以擔當這個差使。”

宦者令繆賢曰:“臣舍人藺相如可使。”王問:“何以知之?”對曰:“臣嘗有罪,竊計欲亡走燕。臣舍人相如目臣曰:‘君何以知燕王?’臣語曰,臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手曰,‘願結友’,以此知之,故欲往。相如謂臣曰:‘夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質請罪,則幸得脫矣。’臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。”

於是趙王召見(藺相如),問藺相如說:“秦王要用十五座城池換我的和氏璧,可以給他嗎?”相如說:“秦國強大,趙國弱小,不能不答應。”趙王說:“拿了我的璧,(卻)不給我城池,怎麼辦?”相如說:“秦王用城池來換寶玉而趙國不答應,理屈的是趙國;趙國給了寶玉而秦國不給趙國城池,理屈的是秦國。比較這兩個對策,寧可答應(給秦國璧),使秦國承擔理屈(的責任)。”趙王問:“誰可以擔當這個使者呢?”相如說:“大王如果實在找不到合適的人,我願捧著和氏璧出使秦國。城池給了趙國,就讓它留在秦國;城池不給趙國,我一定將璧完完整整地帶回來。”於是趙王就派藺相如帶著和氏璧向西出發,到秦國去。

於是王召見,問藺相如曰:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強而趙弱,不可不許。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負秦曲。”王曰:“誰可使者?”相如曰:“王必無人,臣願奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。”趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。

秦王在章臺宮接見藺相如。藺相如捧著和氏璧獻給秦王。秦王高興極了,把璧遞給宮中美人以及左右侍從們看,大家高呼萬歲。藺相如看出秦王沒有把城池抵償給趙國的意思,就走上前去說:“這寶玉有點毛病,......

廉頗藺相如傳的翻譯

參考: 廉頗藺相如列傳 1、廉頗者,趙之良將也。 譯文:廉頗是趙國優秀的將領。 2、趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞於諸侯。 譯文:趙惠文王十六年,廉頗擔任趙國的大將,攻打齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,拜官做上卿。廉頗以他的勇猛善戰而於諸侯各國聞名。 3、藺相如者,趙人也。為趙宦者令繆賢舍人。 譯文:藺相如是趙國人,是趙國宦官頭目繆賢的門客。 4、趙惠文王時,得楚和氏璧。 譯文:趙惠文王時,趙國得到楚國的和氏璧。 5、秦昭王聞之,使人遺趙王書,願以十五城請易璧。 譯文:秦昭王聽說這件事,派人送給趙王一封信,說願意用十五座城給趙國,請求換取和氏璧。 6、趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。 譯文:趙王跟大將軍廉頗及許多大臣商量:想把這塊寶玉給秦國,又怕得不到秦國的城,白白被欺騙;想不給,又擔心秦兵打過來。 7、計未定,求人可使報秦者,未得。 譯文:主意拿不定,想找個可以派遣去回覆秦國的人,又找不到。 8、宦者令繆賢曰:“臣舍人藺相如可使。” 譯文:宦官頭目繆賢說:“我的門客藺相如可以出使。” 9、王問:“何以知之?”對曰:“臣嘗有罪,竊計欲亡走燕。臣舍人相如止臣曰:‘君何以知燕王?’ 譯文:趙王問:“您根據什麼知道他可以出使呢?”繆賢回答說:“我曾經犯有罪過,私下打算要逃到燕國去。我的門客藺相如阻攔我說:‘您憑什麼知道燕王(會收留您)?’ 10、臣語曰,臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手曰,‘願結友’,以此知之,故欲往。 譯文:我告訴他,我曾跟隨大王在邊境與燕王相會,燕王私下握著我的手說‘願意交個朋友’,憑這個瞭解他,所以打算去他那裡。 11、相如謂臣曰:‘夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君。 譯文:藺相如對我說:‘如今趙國強,燕國弱,您又受趙王寵幸,所以燕王想跟您結交。 12、今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質請罪,則幸得脫矣。’ 譯文:現在您竟從趙國逃奔到燕國,燕王害怕趙國,這種形勢下燕王一定不敢收留您,而且會把您捆綁起來送回趙國的。您不如脫掉上衣,露出肩背,趴在斧質上請求治罪,這樣也許能僥倖得到趙王赦免’。 13、臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。” 譯文:我聽從了他的意見,幸而大王赦免了我。我私下認為藺相如是個勇士,有智謀,應該是可以出使的。” 14、於是王召見,問藺相如曰:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?” 譯文:於是趙王召見藺相如,問他:“秦王打算用十五座城換我的和氏璧,能不能給他?” 15、相如曰:“秦強而趙弱,不可不許。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?” 譯文:藺相如說:“秦國強大,趙國弱小,不能不答應他的要求。”趙王說:“拿走我的璧,不給我城,怎麼辦?” 16、相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負秦曲。” 譯文:藺相如說:“秦王請求用城換璧而趙國不答應,理虧的是趙國;趙國給秦璧而它不給趙國城,理虧的是秦國。比較這兩種對策,寧可答應秦的請求而讓它擔負理虧的責任。” 17、王曰:“誰可使者?”相如曰:“王必無人,臣願奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。” 譯文:趙王問:“誰可以派為使臣?”藺相如回答說:“大王如果找不到人,我願意捧著和氏璧出使秦國。城給了趙國,就把璧留在秦國;城池不給趙國,我保證完整無缺地把和氏璧帶回趙國。” 18、趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。 譯文:趙王就派藺相如帶著和氏璧向西進入秦國。 19、秦王坐章臺見相......

廉頗藺相如列傳翻譯從是歲,廉頗東攻齊,這段開始

同年,廉頗向東攻打齊國,打敗了它的一支軍隊。兩年後,廉頗又攻打齊國的幾邑,並佔領了它。過了三年以後,廉頗去攻打魏國的防陵和安陽,都攻下來了。四年之後,藺相如率師攻打齊國,一路打到平邑才罷手。第二年,趙奢在閼與城下大敗秦軍。

趙奢,原是趙國徵收田租的官吏。在收租稅的時候,平原君家不願繳納,趙奢依法行事,殺了平原君家當權掌事的九個人。平原君很惱怒,要殺死趙奢。趙奢趁機勸說道:“您在趙國是貴公子,如今要是您家也不遵紀守法,國家法令就會削弱,法令削弱了就會使國家衰弱,國家衰弱了諸侯就要出兵侵犯,諸侯出兵侵犯趙國就會滅亡,您還怎能安享這些財寶呢?反過來,以您的地位和尊貴,能奉公守法就會使全國上下一心,上下一心就會國家強盛,國家強盛了趙氏的政權就會穩固,而您身為趙國貴戚,難道還會被天下人輕視嗎?”平原君聽了,認為他很有才幹,把他推薦給趙王。趙王任用他掌管全國的賦稅,全國賦稅從此公平合理,民眾富足,國庫充實。

秦國攻打韓國,軍隊駐紮在閼與,趙王召見廉頗問道:“能不能去救援?”廉頗答道:“相距太遠,路程又艱險狹窄,很難援救。”趙王又召見樂乘問救援之事,樂乘的回答和廉頗的話一樣,又召見趙奢來問,趙奢回答說:“道遠地險路窄,就如同兩隻老鼠在洞中打鬥,哪個驍勇哪個獲勝。”趙王使派趙奢領兵,去救閼與。

趙軍離開邯鄲三十里,趙奢就下令暫不進軍,並傳令軍中說:“有誰來為軍事進諫的,處死刑。”秦國的軍隊其實在武安的兩面紮營,他們擊鼓吶喊的操練之聲,把武安的屋上瓦都震動了。一名偵查敵情的軍侯,請求立刻派兵救武安,趙奢果然馬上把軍侯斬首了。他只把壘塹築得堅固異常,又停留了二十八天,沒有向前推進,而且更積極地增築防禦工事。秦國的奸細潛入趙軍營區,趙奢用飯菜優加款待後把他遣送回去。奸細把情況向秦軍將領報告,秦將大喜,說:“離開國都三十里軍隊就不前進了,而且還增修營壘,閼與不會為趙國所有了。”趙奢遣送秦軍間諜之後,就令士兵卸下鐵甲,快速向閼與進發。兩天一夜就到達前線,下令善射的騎兵離閼與五十里紮營。軍營築成後,秦軍知道了這一情況,立即全軍趕來。一個叫許歷的軍士請求就軍事進諫,趙奢說:“讓他進來。”許歷說:“秦軍沒料到我們的軍隊已經到了這裡,所以他們的士氣相當旺盛,將軍一定要厚集兵力,嚴陣以待,不然的話,必定要打敗仗。”趙奢說:“請讓我接受您的指教。”許歷說:“請你殺死我好了!”趙奢答道:“等回到邯鄲再說。”許歷又要求陳述戰略,他說:“能先佔據北山的操勝券,後到的就要吃敗仗了。”趙奢認為可行,立刻派出一萬人先行佔領北山,秦兵隨後也擁到了,兩軍爭奪山頭,秦軍由於晚了一步而無法上山,趙奢指揮兵士,展開猛烈的攻擊,大破秦軍,秦軍潰敗而去。閼與之困終於解除了,趙奢的大軍凱旋而歸。

趙惠文王封賜趙奢為馬服君,並任許歷為都尉。從那以後,趙奢和廉頗、藺相如官階相同。

四年後,趙惠文王去世,其太子孝成王即位。趙孝成王七年,秦軍和趙軍在長平對峙,其時趙奢已經去世,藺相如也身患重病,趙王派廉頗帶兵攻打秦軍,秦軍幾次打敗趙軍,趙軍堅守營壘不出戰。秦軍屢次挑戰,廉頗置之不理。趙王聽信秦軍間諜散佈的謠言。秦國間諜說:“秦軍最忌諱、最害怕的,就是馬服君趙奢的兒子趙括做趙軍的將帥。”趙王因此就讓趙括當將軍,以代替廉頗。藺相如說“:大王僅憑虛名而任用趙括,就好像用膠粘死調絃柱再去彈瑟那樣不知變通。趙括只會讀他父親遺留的兵書罷了,並不懂得靈活應變。”趙王不聽,還是命趙括為將。

趙括從小就學習兵法,論戰談略,自以為天下人沒有能比得上他的。有一次與他父親談戰陣佈設之道,趙奢也難不倒他,但是也並不因此就認為他懂兵法。趙括的母親......

魯人版<史記>選讀廉頗與藺相如 原文 和翻譯

廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞於諸侯。   藺相如者,趙人也。為趙宦者令繆(miào)賢舍人。   趙惠文王時,得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,願以十五城請易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。   宦者令繆賢曰:“臣舍人藺相如可使。”王問:“何以知之?”對曰:“臣嘗有罪,竊計欲亡走燕,臣舍人相如止臣曰:‘君何以知燕王?’臣語曰,臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手曰,‘願結友’,以此知之,故欲往。相如謂臣曰:‘夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質請罪,則幸得脫矣。’臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。”   於是王召見,問藺相如曰:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強而趙弱,不可不許。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負秦曲。”王曰:“誰可使者?”相如曰:“王必無人,臣願奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。”趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。   秦王坐章臺見相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城,乃前曰:“璧有瑕,請指示王。”王授璧。相如因持璧卻立,倚柱,怒髮上衝冠,謂秦王曰:“大王欲得璧,使人發書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰:‘秦貪,負其強,以空言求璧,償城恐不可得。’議不欲予秦璧。臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?且以一璧之故逆強秦之歡,不可。於是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書於庭。何者?嚴大國之威以脩敬也。今臣至,大王見臣列觀,禮節甚倨,得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎於柱矣。”相如持其璧睨(nì)柱,欲以擊柱。秦王恐其破璧,乃辭謝固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。相如度秦王特以詐佯為予趙城,實不可得,乃謂秦王曰:“和氏璧,天下所共傳寶也。趙王恐,不敢不獻。趙王送璧時齋戒五日。今大王亦宜齋戒五日,設九賓於廷,臣乃敢上璧。”秦王度之,終不可強奪,遂許齋五日,舍相如廣成傳。相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從逕道亡,歸璧於趙。   秦王齋五日後,乃設九賓禮於庭,引趙使者藺相如。相如至,謂秦王曰:“秦自繆(mù)公以來二十餘君,未嘗有堅明約束者也。臣誠恐見欺於王琺負趙,故令人持璧歸,間至趙矣。且秦強而趙弱,大王遣一介之使至趙,趙立奉璧來。今以秦之強而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪於大王乎?臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊(huò)。唯大王與群臣孰計議之。”   秦王與群臣相視而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之歡;不如因而厚遇之,使歸趙。趙王豈以一璧之故欺秦邪?”卒廷見相如,畢禮而歸之。   相如既歸,趙王以為賢大夫,使不辱於諸侯,拜相如為上大夫。   秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。   其後秦伐趙,拔石城。明年復攻趙,殺二萬人。秦王使使者告趙王,欲與王為好,會於西河外澠(miǎn)池。趙王畏秦,欲毋(wú)行。廉頗藺相如計曰:“王不行,示趙弱且怯也。”趙王遂行。相如從。廉頗送至境,與王訣曰:“王行,度道里會遇之禮畢,還,不過三十日;三十日不還,則請立太子為王,以絕秦望。”王許之。遂與秦王會澠池。   秦王飲酒酣,曰:......

廉頗藺相如列傳 既罷,歸國 一直到 卒相與歡,為刎頸之交 的翻譯

既罷,歸國,以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右。 廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上。且相如素賤人,吾羞,不忍為之下!”宣言曰:“我見相如,必辱之。”相如聞,不肯與會。相如每朝時,常稱病,不欲與廉頗爭列。已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿。 於是舍人相與諫曰:“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言,而君畏匿之,恐懼殊甚。且庸人尚羞之,況於將相乎?臣等不肖,請辭去。”藺相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。相如雖駑,獨畏廉將軍哉?顧吾念之,強秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共鬥,其勢不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而後私仇也。” 廉頗聞之,肉袒負荊,因賓客至藺相如門謝罪,曰:“鄙賤之人,不知將軍寬之至此也!” 卒相與歡,為刎頸之交。

翻譯:澠池會結束後,回到趙國,因為藺相如功勞大,趙王任命他做上卿,位在廉頗之上。

廉頗說:“我做趙國的大將,有攻城野戰的大功勞,而藺相如只不過憑著幾句言辭立了些功勞,他的職位卻在我之上。再說藺相如本來是卑賤的人,我感到羞恥,不甘心位居他之下!”揚言說:“我碰見藺相如,一定要侮辱他。”藺相如聽到這些話後,不肯和他會面,每逢上朝時常常託辭有病,不願跟廉頗爭位次的高下。過了些時候,藺相如出門,遠遠看見廉頗,就調轉車子避開他。

在這種情況下,門客一齊規勸他說:“我們離開父母兄弟而來侍奉您,不過是因為仰慕您的高尚品德。現在您與廉頗職位相同,廉將軍散佈一些惡言惡語,您卻怕他,躲著他,怕得太過分了。況且普通的人對這種情況尚且感到羞恥,更何況是將相呢!我們實在沒有才能,請允許我們告辭離開吧!”藺相如堅決挽留他們,說:“你們看廉將軍與秦王相比哪個厲害?”門客回答說:“(廉將軍)不如秦王厲害。”藺相如說:“憑秦王那樣的威風,我藺相如敢在秦的朝廷上呵斥他,侮辱他的臣子們。相如雖然才能低下,難道偏偏害怕廉將軍嗎?但是我想到這樣一個問題:強大的秦國之所以不敢輕易侵犯趙國,只因為有我們兩個人存在啊!現在如果兩虎相鬥,勢必不能都活下來。我這樣退讓的原因,是以國家的利益為先而以個人恩怨為後啊!”

廉頗聽到這話,解衣赤背,揹著荊條,通過門客引導到藺相如家門請罪,說:“我這個粗陋卑賤的人,不知道將軍寬容我到這樣的地步啊!”

藺相如和廉頗終於和好,成為同患難共生死的好朋友。

卒廷見相如,畢禮而歸之。(《廉頗藺相如列傳》)字字翻譯

(秦王)終於在朝廷上接見了藺相如,舉行儀式後送他回國。

主要是"廷"是名詞作狀語,在朝廷上,"歸"是使動用法

《廉頗藺相如列傳》(司馬遷)(《史記》)的翻譯。

司馬遷《廉頗藺相如列傳》原文和譯文

廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞於諸侯。

藺相如者,趙人也。為趙宦者令繆賢舍人。

趙惠文王時,得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,願以十五城請易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。

宦者令繆賢曰:“臣舍人藺相如可使。”王問:“何以知之?”對曰:“臣嘗有罪,竊計欲亡走燕。臣舍人相如目臣曰:‘君何以知燕王?’臣語曰,臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手曰,‘願結友’,以此知之,故欲往。相如謂臣曰:‘夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質請罪,則幸得脫矣。’臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。”

於是王召見,問藺相如曰:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強而趙弱,不可不許。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負秦曲。”王曰:“誰可使者?”相如曰:“王必無人,臣願奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。”趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。

秦王坐章臺見相如。相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城,乃前曰:“璧有瑕,請指示王。”王授璧。相如因持譬卻立,倚柱,怒髮上衝冠,謂秦王曰:“大王欲得璧,使人發書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰:‘秦貪,負其強,以空言求璧,償城恐不可得。’議不欲予秦璧,臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?且以一璧之故逆強秦之歡,不可。於是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書於庭。何者?嚴大國之威以脩敬也。今臣至,大王見臣列觀,禮節甚據,得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎於柱矣!”

【譯文】:

廉頗是趙國優秀的將領。趙惠文王十六年,廉頗擔任趙國的大將,攻打齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被任命為上卿。於是廉頗以他的勇猛善戰而聞名於諸侯各國。

藺相如是趙國人,做趙國宦官頭目繆賢的門客。

趙惠文王時,趙國得到楚國的和氏璧。秦昭王聽說這件事,派人送給趙王一封信,說願意用十五座城給趙國,請求換取和氏璧。趙王跟大將軍廉頗及許多大臣商量:想把這塊寶玉給秦國,又怕得不到秦國的城,白白受欺騙;想不給吧,又擔心秦兵打過來。主意拿不定,想找個可以派遣去回覆秦國的人,又找不到。

宦官頭目繆賢說:"我的門客藺相如可以出使。"趙王問:"您根據什麼知道他可以出使呢?"繆賢回答說:"我曾經犯有罪過,私下打算要逃到燕國去。我的門客藺相如阻攔我說:'您憑什麼知道燕王(會收留您)?'我告訴他,我曾跟隨大王與燕王在邊境相會,燕王私下握著我的手說'願意交個朋友',憑這個知道他,所以打算去他那裡。藺相如對我說:'如今趙國強,燕國弱,您又受趙王寵幸,所以燕王想跟您結交。現在您竟從趙國逃奔到燕國,燕王害怕趙國,這種形勢下燕王一定不敢收留您,反而會把您捆綁起來送回趙國的。您不如袒胸露臂,趴在斧質上請罪,就能僥倖得到趙王赦免'。我聽從了他的意見,幸而大王赦免了我。我私下認為藺相如是個勇士,有智謀,應該是可以出使的。"

於是趙王召見藺相如,問他:"秦王打算用十五座城......

《廉頗藺相如列傳》的翻譯

一.通假字

1.欲予秦,秦城恐不可得。 “予”通“與”,給予。

2.君不如肉袒伏斧質請罪。 “質”通“鑕”,承斧的砧板。

3.可予不。“不”通“否”,表疑問語氣。

4.臣願奉璧西入秦。“奉”通“捧”,用手託。

5.拜送書於庭。“庭”通“廷”,朝廷,國君聽政的朝堂。

6.召有司案圖。“案”通“按”,察看。

7.設九賓禮於廷。“賓”通“儐”,古代指接引賓客的人,也指贊禮的人。

8.秦自繆公以來,未嘗有堅明約束者也。“繆”通“穆”。

9.唯大王與群臣孰計議之。“孰”通“熟”,仔細。

10.為一擊缻。“缻”通“缶”,盛酒漿的瓦器,秦人敲打盆缶作為唱歌時的節拍。

11.相如度秦王特以詐佯為予趙城。 “詳”通“佯”,假裝。

二、一詞多義

①秦貪,負其強(依仗,憑藉)

②臣誠恐見欺於王而負趙(辜負,對不起)

③相如度秦王雖齋,決負約不償城(違背)

④均之二策,寧許以負秦曲(使……承擔)

⑤廉頗聞之,肉袒負荊(揹著)

使

①秦昭王聞之,使人遺趙王書(派)

②其人勇士,有智謀,宜可使(出使)

③乃使其從者衣褐(讓)

④大王乃遣一介之使(使臣)

①引趙使者藺相如(引見,延請)

②左右欲引相如去(拉)

③相如引車避匿(牽,拉;這裡引申為調轉)

④君子引而不發,躍如也(拉引)

①秦城恐不可得,徒見欺(白白地)

②而藺相如徒以口舌為勞(只,只不過)

①大王亦幸赦臣(幸好,僥倖)

②而君幸於趙王(被...寵幸)

③則幸得脫矣 (幸虧)

①以勇氣聞於諸侯(憑)

②願以十五城請易璧(用,拿)

③嚴大國之威以脩敬也(來,連詞)

④則請立太子為王,以絕秦望(用以,用來)

⑤吾所以為此者,以先國家之急而後私仇也(因為)

⑥傳以示美人及左右 (連詞,連接“傳”與“示”)

①逆強秦之歡 (歡心)

②絕秦趙之歡(交情)

①相如顧召趙御史書曰 (回頭)

②顧吾念之 (但是)

①其勢必不敢留君 (一定,必然)

②王必無人(倘若,假如)

①相如因持璧卻立 (於是,就)

②因賓客至藺相如門謝罪(通過)

③不如因而厚遇之(趁此,由此)

①廉頗藺相如列傳(一種文體)

②舍相如廣成傳(傳舍,賓館)

③傳以示美人及左右(傳遞)

④和氏璧天下所共傳寶也(傳頌)

三、古今異義

①拜為上卿(拜:古義指授與官職;任命。今義指下跪叩頭;祝賀)

②欲勿與,即患秦兵之來(患:古義指慮,擔心。今義指 害病;災禍)

③請以咸陽為趙王壽(壽:古義指向人獻物以祝人長壽。今義指年歲,生命;生日)

④臣所以去親戚而事君者(去:古義指離開。今義指除掉,減掉,已過的,特指剛過去的一年)

(親戚:古義指父母兄弟。今義指與自己有血緣或婚姻關係的人)

⑤請指示王(指示:古義指給……看。今義指上對下指導、命令)

⑥於是相如前進缶(前進:古義指上前進獻。今義指向前發展進步)

⑦宣言曰:我見相如,必辱之(宣言:古義指揚言,到處說。今義指國家、政黨、團體或領導人對重大問題公開表態以進行宣傳號召的文告)

⑧布衣之交(布衣:古義指平民。今義指麻布衣服)

⑨左右欲刃(左右:古義指左右的侍從。今義指左和右兩方面)

⑩ 鄙賤之人,不知將軍寬之至(鄙賤:古義指粗野而又地位低微,謙詞。今義指鄙視,輕視)

①①秦自繆公以來二十餘君,未......

相關問題答案
廉頗與藺相如翻譯?
藺相如與廉頗的故事?
藺相如與廉頗列傳?
廉頗不服藺相如的原因?
廉頗藺相如性格特點?
廉頗藺相如人物分析?
廉頗藺相如列傳字音?
藺相如廉頗列傳原文?
藺相如什麼池之會?
什麼的藺相如?