牛虻哪個翻譯的好?

General 更新 2023年10月15日

牛虻誰的譯本最好?

“被迫退出《牛虻》出版市場的除中青社外,還有同在1995年推出《牛虻》新譯本的譯林出版社(1995年6月出版,古緒滿譯)和上海譯文出版社(1995年10月出版,蔡慧譯)。綜合來看,這兩個曇花一現的版本,尤其是前者,是所有《牛虻》中譯本中語言最流暢、翻譯也最準確的。出版後便不能重印不僅是出版社,也是讀者的損失。版權之爭的另一個插曲是灕江出版社與1996年擅自出版《牛虻》的海天出版社對簿公堂,官司遷延日久,最終灕江社勝訴”。

這是在網上找到的話 李俍民的有刪節 譯林社古緒滿譯本最好

牛虻誰的翻譯經典

《牛虻》1897年在英國出版,半個世紀後被譯成中文時,也就是1947年左右。《牛虻》李良民譯的,1953年中國青年出版社出版,1957年再版。

作者根據梁啟超、嚴復和林紓做出的卓越貢獻,首次提出應將他們稱為那個時期的譯壇“三傑”。梁啟超被列於榜首;他雖年紀最輕,譯的作品最少,但他創辦大同譯書局,培養翻譯人才,以政治影響翻譯事業,故而所起的作用最大。“三傑”積極引進西學,幫助國人瞭解西方人的生活,瞭解西方社會先進的政治體制及社會制度,從而激發國人變革的思想。該部分還用大篇幅介紹了清末民初的科學翻譯、小說翻譯、詩歌翻譯和戲劇翻譯,並敘述了中國文化在域外傳播的情況。民國時期,我國的翻譯事業蓬勃發展,魯迅、郭沫若、茅盾、瞿秋白、劉半農、鄭振鐸、曹靖華、董秋斯、朱生豪、梁實秋、傅東華以及梅益等翻譯大家的活動,把翻譯事業推向了輝煌的巔峰。此際西學東漸風氣日熾,許多學子負笈歐美,譯著頗豐,門類包括詩歌、小說、劇本等,譯著按國別劃分為蘇俄、美國、英國、法國、德國、日本等等。這一時期是全書敘述的重點,所列舉的譯者譯著最多,佔的篇幅最大。第三部分展示建國後的翻譯活動,介紹了師哲、巴金、李良民、劉伯承、樓適夷、高值、劉宓慶、焦菊隱、豐子愷、文潔若、成仿吾、郭大力、飛白、榮如德、楊武能、黃龍、羅新璋等傑出的翻譯家和翻譯理論家,詳盡敘述了發生在這一時期的對蘇俄文化、日本文化、法國文化、德國文化、北美文化、英國文化以及印度等弱小國家文化的譯介情況。該史的一個顯著特點是濃墨重彩地闡述中國翻譯理論的構建情況,把“信達雅”、“硬譯”、“學、思、得”等散落在各處的“珍珠”穿綴起來,形成一個體系,熠熠生輝。

《20世紀中國翻譯史》的出版,無論在國內譯壇還是國際譯壇都引起了轟動。2005年國際著名學術刊物《視角:翻譯學研究》(Perspective:Studies in Translatology) (Cao,2005:155)提到:“《20世紀中國翻譯史》闡述了二十世紀中國的翻譯活動。它追溯了中國翻譯活動和理論研究的百年曆史,並且展現了翻譯家們對這項偉大事業所做出的貢獻。此書廣泛介紹了一批傑出的翻譯家、他們的作品、思想,以及他們對中國社會的影響,由此概括了中國翻譯研究的發展方向。”國際譯聯權威雜誌Babel(He Aijun, Yu Yingji, 2006:1)也刊登了數千言的文章,對《20世紀中國翻譯史》及其作者方華文的翻譯思想進行了介紹,盛讚此書“填補了自五四運動以來中國翻譯史的一段空白”。在國內,《中國科技翻譯》(2006,2)、《博覽群書》(2005,10)、《文藝報》(2006,8,17)等報刊雜誌都撰文給予高度的評價。

誰知道《牛虻》最好的譯本是哪個?

李俍民的譯本。對不起,記錯了,是中國青年出版社出版。後來又出過新暢,收集在80年代天津人民出版社出版的《伏尼契小說集》中。翻譯基本上是忠實於原著的,與文藝創作不同。

牛虻哪個版本比較好

譯林、人文(可能很少見)、上海譯文的都不錯。千萬別買燕山的,不論什麼書,只要看了燕山的,絕對不會喜歡,因為書前的譯者全部是假的。李俍民的就好

《牛虻》誰翻譯的好? 5分

《牛虻》李良民譯的還不錯吧,中國青年出版社

牛虻的象徵意義

“牛虻”一詞源出希臘神話,天后赫拉嫉妒丈夫宙斯愛上了少女安娥,放出牛虻來日夜追逐已化為牛的安娥,使得她幾乎發瘋。後來希臘哲學家蘇格拉底把自己比喻為牛虻,說自己甘冒天下之大不韙,對當時社會的弊端實行鍼砭,即使自己為此而死也在所不惜。伏尼契以“牛虻”作為新生亞瑟的名字,意味著他將是一個堅定的反教會統治的革命者。當“牛虻”出現在讀者面前時,人們看到的是一個飽經憂患、意志堅強、機智勇敢的革命者的形象。

《牛虻》這本書主要講的是什麼?

一個離家出走的年輕人,經歷種種折磨,成為一個革命者,並且為革命犧牲的故事

牛虻英文的一些語句 需要英文 30分

The automatic station is at the specified location, just look at a spectacular sunrise. He again asked to be blindfolded him, his arrogance stern face forced the captain reluctantly agreed. Both of them forget they are tortured in the soldiers.

His smiling face they stood, short barrel carbine in their hands shake.

" I'm ready." He said.

Lieutenant stepped forward, moved to tremble. He had previously ordered executed.

"Ready -- -- shooting gun!"

Gadfly tottered, immediately returned to balance, a bullet missed, and scratched his face, a few drops of blood fell on the white scarf, another bullet hit in the knee upper part >. After the smoke cleared, the soldiers saw him still smile, was the only disability hand wiping cheeks on the blood.

" Guys, playing too bad!" he said, his voice clear and loud, those poor soldiers terrified," again."

This horse Marines give a groan, they shiver. Everyone to go to the side of target, a secret hope that the fatal bullet is fired beside him, instead he shot. Gadfly stood there, smiling at them. They only put a shot into the massacre, this terrible thing will begin again. Suddenly, they were driven to distraction. They lay down short barrel carbine, but listening to officer angry curse and scold be convulsed with fear, stared at had been shot but not killed.

Command takes them face shook his fist, viciously ordered each of them and took place, to end this thing. He and they lose presence o......

牛虻裡的十句經典語句

不管我活著,還是我死去,我都是一隻牛虻,快樂地飛來飛去。

牛虻自動站在指定的位置,只是回頭望了一會兒絢麗的日出。他再次要求不要矇住他的眼睛,他那傲氣凜然的面龐迫使上校不情願地表示同意。他們倆都忘記了他們是在折磨那些士兵。

他笑盈盈地面對他們站著,短筒馬槍在他們手中抖動。

“我已經準備好了。”他說。

中尉跨步向前,激動得有些顫抖。他以前沒有下令執行過死刑。

“預備——舉槍——射擊!”

牛虻晃了幾下,隨即恢復了平衡,一顆子彈打偏了,擦破了他的面頰,幾滴鮮血落到白色的圍巾上,另一顆子彈打在膝蓋的上部>。煙霧散去以後,士兵們看見他仍在微笑,正用那隻殘疾的手擦拭面頰上的鮮血。

“夥計們,打得太差了!”他說,他的聲音清晰而又響亮,那些可憐的士兵目瞪口呆,“再來一次。”

這排馬槍兵發出一片呻吟聲,他們瑟瑟發抖。每一個人都往一邊瞄準,私下希望致命的子彈是他旁邊的射出,而不是他射出。牛虻站在那裡,衝著他們微笑。他們只把槍決變成了屠殺,這件可怕的事情將要再次開始。突然之間,他們失魂落魄。他們放下短筒馬槍,無奈地聽著軍官憤怒的咒罵和訓斥,驚恐萬狀地瞪著已被他們槍決但卻沒被殺死的人。

統領衝著他們的臉晃動他的拳頭,惡狠狠地喝令他們各就位並且舉槍,快點結束這件事情。他和他們一樣心慌意亂,不敢去看站著不倒的那個可怕的形象。當牛虻跟他說話時,聽到那個冷嘲熱諷的聲音,他嚇了一跳,渾身發抖。

“上校,你帶來了一支蹩腳的行刑隊!我來看看能否把他們調理好些。好了,夥計們!把你的工具舉高一些,你往左一點。打起精神來,夥計,你拿的是馬槍,不是煎鍋!你們全都準備好啦?那麼來吧!預備——舉槍——”

“射擊!”上校衝上前來搶先喊道。這個傢伙居然下令執行自己的死刑,真是讓人受不了。

又一陣雜亂無章的齊射。隨後隊形就打散了,瑟瑟發抖的士兵擠成了一團,瞪大眼睛向前張望。有個士兵甚至沒有開槍,他丟下了馬槍,蹲下身體呻吟:“飢不能——我不能!”

煙霧慢慢散去,然後冉冉上升,融入到晨曦之中。他們看見牛虻已經倒下,他們看見他還沒有死。零時間,士兵和軍官站在那裡,彷彿變成了石頭。他們望著那個可怕的東西在地上扭動掙扎。接著醫生和上校跑上前去,驚叫一聲,因為他支著一隻膝蓋撐起自己,仍舊面對士兵,仍舊放聲大笑。

“又沒打中!再——一次,小夥子們——看看——如果你們不能——”

他突然搖晃起來,然後就往一側倒在草上。

相關問題答案
牛虻哪個翻譯的好?
燉牛肉哪個部位的最好?
沙丘哪個翻譯版本好?
出國哪個翻譯軟件好用?
健身架哪個牌子的好?
咖啡哪個國家的好?
格力變頻哪個系列的好?
男裝襯衫哪個牌子的好?
插排哪個牌子的好?
棒棒糖哪個牌子的好?