冊的英文 冊用英語怎麼說?

General 更新 2025-06-22

詞典釋義:

volume n.卷;冊;體積;容積;容量;音量;量;額;書;書冊

book n.書;書本;書籍;專著;著作集;選集;簿冊;本子

copy n.仿製品;複製品;複製;副本;本;份;張;原稿;手稿;稿件

常用 權威

常用

短語搭配

1. 秩序冊

programme

2. 年票冊

annual stamp album

雙語例句

1. 《雙城記》已售出兩億多

A Tale of Two Cities has sold more than 200 million copies.

2. 這本詞典的最新版印數為100,000

The latest edition of this dictionary has an impression of 100,000 copies.

3. 上(或下),姐妹卷。

A companion volume.

4. 第一版印刷的15,000大部分已被訂購。

Most of the first print run of 15,000 copies has been subscribed.

5. 您強制該鎖定程式開啟並簡介

You force the locker open and take the book.

6. 簡報至少需提供下列資訊.

Written stage briefings shall provide the following minimum information to competitors.

7. 商店寄給我們一份商品目錄

The store sent us a catalogue of their merchandise.

8. 我們有一個偉大的牽索品種數千

We have a great list with thousands assortments of lanyards .

9. 香港船舶註冊紀錄由海事處管理.

The Hong Kong Shipping Register is administered by the Marine Department.

10. 為什麼鄧不利多在第4結尾笑了?

Why did Dumbledore smile at the end of book 4?

百科

冊(cè),漢語文字,5畫,單一結構,字義是古代稱編串好的竹簡,現在指裝潢好的紙本子;也作量詞,指書籍,如一冊書。組詞有冊封、冊命、畫冊等。 “祝冊自京師至。”——《南海神廟碑》韓愈

漢語存在並母向從母的罕見音轉。如鼻bí毗至切(並至),越南語ty;自zì疾二切(從至)“自己;開始,起頭;從”、越南語tự。《 說文解字》:“自,鼻也。象鼻形。凡自之屬皆從自。”“鼻,引氣自畀也。從自畀。凡鼻之屬皆從鼻。”《康熙字典》稱“鼻,古文自”古文鼻、自既為同一字,其讀音肯定相同,自的讀音變成從母,當是上古漢語並母(b)音轉為中古從母(dz)所致。鼻和自的關係是最顯明的b(並)>dz(從)音轉。 漢語‘從’和英語from是同源詞。從cóng從鍾、從用‘介詞。自,由。’、zòng《集韻》邪用、zōng《集韻》精鍾、cōng清鍾、zǒng《集韻》精董,越南語tùng、tòng,金尼閣çcūm/çcûm、çù、chòâm、chcûam,英語from“1.[表示起點]從…起,始於。2.[表示出處,來源]從…之中。3.[表示觀察方位,根據]從,據,4.[表示原因,動機]由於,因為。5.[表示原料]由。6.[表示變化]從。7.[表示離開,脫離]離。”古諾斯語frá‘from從,來自’,古英語為fram、from;frá發展為fro。古諾斯語frá和古英語fram相比較,脫落了-m尾。古英語fram、from存在a/o交替。中古英語東南部方言vram‘from’現代方言[tʂ]、古藏文[(s)pr]>現代方言[tʂ]、古藏文[phr]>現代方言[tʂh],古藏文bja‘鳥’>拉薩tɕha13tshaŋ55、桑噶爾tɕa、巴塘ɕy13tshõ55、夏河ɕI tshaŋ、阿力克tshaŋ。中古床母dʐ和從母dz猶如現代普通話zh[tʂ]和z[ts]、ch[tʂh]和c[tsh]之間的區別。zh、ch、sh為翹舌音,z、c、s為平舌音,有的方言(如四川話)並不區分翹舌音和平舌音。 爿聲旁字本為唇音,在漢語中卻發生音轉,音轉為齒音(齒頭音(精清從心邪)、正齒音(照穿床審禪)):精(ts)唐:臧甲文從臣從戈,象以戈刺俘目為奴(楊樹達說),後乃加爿聲為轉註字。牂由牛旁羊校改戕亦作牂贓見周禮鄭注皆為?saaŋ(則郎)。金尼閣:牂çām、贓çām、戕çciâm。精(ts)陽:將?saŋ(即良)、?saŋs(子亮)、漿?saŋ(即良)、鱂?saŋ(即良)、蔣?saŋ(即良)、?saŋ?(即兩)、螿?saŋ(即良)、槳?saŋ?(即兩)、獎?saŋ?(即兩)、醬?saŋs(子亮)。金尼閣:將çciām、çiā、çām、漿çiám、槳çìām、醬çiám。清(tsh)陽:鏘蹡嶈斨皆為七羊切shaŋ,蹡另有七亮切?shaŋs。金尼閣:蹡çcīám,嶈çciām,斨çciām。從(dz)唐:藏zaaŋ(昨郎)、zaaŋs(徂浪)、奘zaaŋ?(徂朗)、zaaŋs(徂浪)、髒zaaŋs(才浪)藏轉註分化字。金尼閣:藏çcâm、çám,髒çám。從(dz)陽:爿依段注說文補,五經文字音牆,甲文為床字牆戕皆在良切音zaŋ。金尼閣:牆çciâm,戕çciâm。莊(tʂ)陽:妝?sraŋ (側羊)、莊?sraŋ (側羊)、裝?sraŋ (側羊)、?sraŋs(側亮)、壯?sraŋ/s(側亮)。金尼閣:妝choām、chuām、壯choám、chuám。崇(dʐ)陽:床甲文作爿、床俗床字、疒皆為zranŋ(士莊)、狀zraŋs(鋤亮)。疒還有尼戹切rnɯɯg(娘麥)。甲骨文並沒有單獨之爿。金尼閣:床chcoâm、chcuâm,狀choám、chuám。以上諸字的標音為鄭張尚芳《上古音系》所注,並不正確。 唇音向齒音的音轉還有旨、帚。旨zhǐ照旨,鄭張尚芳《上古音系》(章脂)kji?甲文象匕在口表甘美,非匕聲,甲骨文從匕從口;《說文》:“旨,美也。從甘匕聲職雉切”美,英語beautiful、pretty。匕bǐ非(幫)旨,鄭張尚芳《上古音系》(幫脂)pil?。匕(幫母)聲之旨讀為照母是因為匕之聲母p發生了p>tʂ音轉。 婦fù奉有“一已嫁之女子。二子之妻為婦。三妻。”,越南語phụ,鄭張尚芳《上古音系》(奉尤)bɯ?,英語woman。《說文·女部》:“婦,服也。從女持帚,漉掃也。”帚zhǒu照有“掃帚。也作‘箒’。”,越南語trửu,鄭張尚芳《上古音系》(章尤)pju?,英語broom(笤帚、掃帚)。箒zhǒu之九切,俗帚字(見《漢書》)。原始姬語的帚(箒)為*broom。古諾斯語frá‘from從,來自’,古英語fram、from;古諾斯語frá和古英語fram相比較,脫落了-m尾。比較英語broom和漢語的帚(箒)當有:br>tʂ(照母)、-m>-w或零。婦和帚(箒)在漢語中的同音應是語音演化造成的。古英語陽性名詞wīfman/wimman‘woman女人’的複數形式為women,它是由wīf/wim/wo加人man/men構成。婦之古音*bu和母是密切相連的。母mǔ莫厚切(明厚)‘母親;稱女性尊長;老婦的通稱’,越南語mẫu。母和婦是從同一個詞中分化出來的,該詞在原始姬語中為*mbu;這表明古代姬人曾以*mbu人為妻(對他們的兒子而言則為母)。*mbu在漢語中分化為*mu(母)、*bu(婦),在英語中則經歷瞭如下發展:*mbu>*bum>*wum>wim、wīf(m>b>f)、wom。現代英語的wife‘妻子’出自古英語的wīf-,‘婦’在英語中也有‘妻子’義。*mbu經*mbu>*umb>*amb而成為姎;姎āng影唐、影蕩‘婦女自稱’;*amb即嬴(阿姆斯特丹Amsterdam之Am)、Abian Scythians阿比亞西徐人(《亞歷山大遠征記》)之Ab(i)-(托勒密《地理志》、Ammien Marcellin《事業》作Abioi);古代姬人以*amb(嬴)人為妻。*mbu經*mbu>*mub>*mam>niam而成為娘(而nam則是男)。娘niáng女良切(娘陽)‘婦女的通稱,多指青年婦女;母親’,越南語nựợng,英語ma、mum[mʌm]‘(英口)媽媽’、mather;英國口語mum[mʌm]與孃的擬音*mam完全一致。*mbu經*mbu>*mu>*wu>yu而成為嫗。嫗yù衣遇切(影遇)‘婦女的通稱’,越南語ẩu(u音轉為au)。女亦可視為出自*mbu,即有*mbu>*mu>娘母語韻。婦*mbu/*amb這個單詞廣泛存在於與原始姬語交往密切的周邊語言中。Uigur-Turk語妻abeči/evči之後綴-či為氏(支。支謙譯梵語ci為支),abe-出自阿比亞Abioi也就是*amb;ev-即英語的wīf-,同樣出自婦*mbu。白鳥庫吉《匈奴民族考》稱:“Munkácsi氏乃與Magyar語謂動物之雌雄之eme、emse配合,認為eme與emse可與蒙古語謂妻之ämä、雌鳥之ämäkcin,韓語同義之am,日本語同義之mesu及謂妻與妹之imo,與謂女人之me等互相比較。若以此等語解釋匈奴之閼氏,則微覺失當,故不取。”蒙古語ämä‘妻’、韓語am即漢語的姎,出自婦*mbu之變體*amb;日語me‘女人’直接出自婦*mbu,但其意義比漢語的母更為廣泛,事實上相當於漢語中分化後的婦*bu。 英語book即漢語之簿、冊。 古英語bōc‘book’的格、數形式: 單數 複數 主格 bōc bēċ 生格 bēċ,bōce bōca 與格 bēċ bōcum 賓格 bōc bēċ bōc的複數形式bēċ在現代英語中沒有儲存下來,現代英語book的複數不是*beech,而是books。古英語的bōc即漢語的簿也。簿bù並姥“一登記、書寫所用的冊籍。二文狀。三鹵簿,侍從儀仗。④笏。五閱歷。”、bó並鐸“六通‘箔’。”(《辭海》:一bù“①書寫或登記用的本子。②文書。③手板;朝笏。”二bó“通‘箔’。”),越南語簿bạ、bộ、箔薄(並鐸)bạc,王力《同源字典》薄bak,鄭張尚芳《上古音系》baa?/blaa?(並姥)、baag(並鐸);英語notebook、book。近代英語以oo對漢語的u,古英語bōc之bō當和並母姥韻的簿相對應。高本漢、王力、李榮、邵榮芬、鄭張尚芳的中古鐸韻均是ɑk,王力上古鐸韻也是ɑk,簿之上古音可擬為*bɑk。古英語書為bōc,四川話中簿、不、僰同音,都讀bo?(屋韻),上古漢語的簿或許應作bōc。現代英語o可讀為[ʌ],*boc[bʌk]即漢語的*bɑk。比較古英語bōc和古漢語的簿*bak,該詞在原始姬語中的讀音當為*bāk.漢語的簿的本義是指登記、書寫所用的冊籍。在古代葉子可以代紙,如古印度用貝多pattra(又譯貝多羅)來作文字的載體。印度人多用貝多來寫佛經,貝多遂指佛經。猶如liber由記載文字的工具(“在上面書寫的東西,紙”,leaf則是葉)引申為書籍一樣,漢語的簿也有文書義。簿閥:先代官籍;簿最:財務出納文書;簿曹:掌簿書的官吏;簿書:記錄財物出納的簿籍;簿記:記載於簿籍之上;簿領:登記的文簿;簿歷:履歷、登記記錄,由此引申出簿的“閱歷”義。簿是文字的載體、專門用於記載重要的話語,簿可直接引申出“文狀”。“簿,手版也”,此即曉母沒韻之笏hù。笏為古代朝會時所執的手板,有事則書於上,以備遺忘。自天子至士皆執笏,後世惟品官執之,清始廢。《禮·玉藻》:“笏,天子以玉球,諸侯以象,大夫以魚須文竹,士竹本,象可也。”《晉書·輿服志》:“手版即古笏矣。尚書令、僕射、尚書手版頭復有白筆,以紫皮裹之,名曰笏。”從鹵簿為侍從儀仗來看,簿當是由較好木材製成的“手版”而非串在一起成冊的竹條。現代英語的beech‘山毛櫸樹’來自古英語陰性名詞bēċe,顯然和古英語bōc同源。姬人很可能是以山毛櫸樹也就是水青岡來製作“手版”(簿)的,因此“簿”在英語中又指‘山毛櫸樹’。簿bōc可能源自木*moc/*mor(英語wood)。《廣韻·叶韻》:“[竹枼],篇簿書[竹枼]。”《廣韻·帖韻》:“牒,書板曰牒。”牒為書寫用的木片,古代大概有在木片上習字的習俗。木mù(明母屋韻)。上古屋韻,高本漢uk,王力ǒk,李方桂uk,鄭張尚芳oog;中古屋韻,高本漢、王力、李榮、邵榮芬、鄭張尚芳屋一皆為uk;上古漢語之木可擬為*mōc,其音轉形式*bōc正是古英語之bōc。bōc也可能出自不律*burut/*brut。漢語的不律*burut/*brut即英語的brush‘刷子;毛筆’。筆,“所以書也”;筆作為書寫工具和書寫密切相關;由筆可以派生出書寫和文字。在古代,筆是成書的主要工具,筆與書存在密切關係。猶如婁聲之數變為shu一樣,漢語的書出自不律*brut之rut。 bōc還可能和樺樹存在關聯。1996年7月7日《紐約時報》國際版用幾乎整版篇幅報道了一則令世界人文科學界震驚的訊息。阿富汗東境一座大夏佛教遺址所出藏經罐內發現了13捆寫在樺樹皮上的古代寫卷,現已流入歐洲,入藏大英圖書館。據美國華盛頓大學(西雅圖)教授邵瑞祺(Richard Salomon)鑑定,它們是用佉盧文犍陀羅語書寫的佛教三藏,目前已經鑑定出20多種不同內容的文獻。抄寫年代約在中亞貴霜帝國建立之初(1-2世紀),相當於我國西漢末年至東漢初年。它們是世界範圍內目前發現的年代最早的佛經。長期以來一直困擾學術界的原始佛教語言問題、佛教初傳中國問題、犍陀羅藝術起源問題都將因這個重要發現而取得重大突破。19世紀中葉阿富汗曾出土過寫在樺樹皮上的佉盧文佛經,但都是僅有零星字母的碎片。佉盧文樺樹皮寫經唯一完整的標本是上世紀末杜特雷依·德蘭斯率領的法國考察隊在新疆和田牛角山發現的犍陀羅語《法句經》。bōc也可能出自樺樹birch(樺屬Betula)。 古英語bēċ的聲母b音轉為初(穿二)母即是冊。b可以音轉為照母、床母,而穿母和它們同為一組(正齒音),彼此關係密切,可以互相音轉。冊cè初麥“一書簡。二封爵的策命。三同‘策’。”,越南語sách,王力《同源字典》tshek,鄭張尚芳《上古音系》shreeg,英語volume、book。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“《說文》:‘冊,符命也,諸侯進受於王也,象其札一長一短中有二編之形。’據此冊象編簡之形,然漢墓出土簡冊之形制,皆由大小長短相同之札編結而成,並非一長一短。甲骨文冊字之豎畫有一長一短作形者,亦有長短相同作 形者,其豎劃之長短參差當由刻寫變化所致。卜辭中有‘爯冊’、‘[冊曰]冊’、‘乍(作)冊’等語,故殷代除甲骨外,亦應有簡冊以紀事。《書·多士》:‘惟殷先人,有冊有典。’典亦是簡策,惟年代久遠,竹木儲存不易,殷代簡策商無出土可作佐證者。”《廣雅·釋詁四》:“笧,書也。”一般寫作“冊”。甲骨文有“冊”無“簿”。簿字的出現和冊字的音轉有關:當冊bēċ的聲母b音轉為初(穿二)母(tʂh)後,人們又造出簿字來標記冊的舊讀。簿字出現的時間可以視為冊的讀音由唇音變為齒音的時間。 策cè楚革切(初麥)“一馬鞭。二以鞭擊馬。三杖。四簡。五策書。六文體之一種。七謀略。八占卜用的蓍草。”,越南語sách,王力《同源字典》tshek,鄭張尚芳《上古音系》shreeg,英語scheme[ski:m]“n.1.(英)計劃,方案。2.謀劃,詭計。3.系統,體制。vi.搞陰謀。vt.1.謀劃,密謀。2.計劃。”、whip[wIp]“n.1.鞭子;鞭打。2.(政黨內督促議員在投票時出席的)總幹事。3.(國會敦促議員出席的)書面通知。4.一擊,一揮。5.(把蛋及奶油等攪打使起泡做成的)攪打甜點。vt.1.鞭打,(用鞭子)抽打。2.猛地移動(或拔出、投擲、拿取、安放等)。3.猛地揮動;猛地拔出。4.攪打(奶油等)成糊狀。5.驅使,迫使,促使。6.嚴厲批評,痛斥。7.(口)擊敗,勝過。8.(英)(非正式)偷走,騙取。9.(浪濤等)猛擊,(風等)猛刮。vi.1.鞭打,抽打,拍打。2.猛地移動,急走,急衝。3.(奶油等)攪打成糊狀。”。《說文·竹部》:“策,馬箠也。從竹朿聲。”《說文·朿部》稱朿“讀若刺”(清支,鄭張尚芳《上古音系》shegs;英語名詞thorn、splinter,動詞stab、prick)。英語scheme可比對成漢語的策。後漢三國時期,初母主要對譯梵語kṣ-;kṣ換位後之sk-即古英語sċ-;古英語sċ-當是漢語初母的來源之一。利瑪竇於萬曆三十三年末(1606年初)付刊於北京的《西字奇蹟》同時用ng、g來表示漢語的疑母,如悟gû(wù疑暮,金尼閣ú、gú,越南語ngộ,王力nga)、吾gû(wú疑模,金尼閣û/ù、gû/gù,越南語ngô,王力nga);臥gúo(wò疑過,金尼閣gó,越南語ngọa,王力);艾gái(ài疑泰、yì疑廢,金尼閣í、ní、gái,越南語ngẚi,王力ngat);我ngò(wǒ疑哿,金尼閣gò,越南語ngã,王力ngai);礙ngái(ài疑代,金尼閣gái,越南語ngại,王力ngə)。另有一些非疑母字也標為g、ng,如為gûɛy(wéi於支、wèi于寘,金尼閣gôéi、ûéi,越南語vi、vị,王力hiuai);穢gúei(huì影廢,金尼閣goéi、uéi,越南語uế,王力iuat);愛ngái(ài影代,金尼閣,越南語ái,王力ət);闇ngán(àn影堪,金尼閣hán、gán/gàn,越南語ám,王力əm)。巴黎國民圖書館手稿部收藏的《回回館雜字》的無名氏標音者對漢語疑母字的標音法和利瑪竇相同,即有的字標為ng、另一些字標為g。金尼閣則只以g來表示漢語疑母,在他的漢字表音體系中並沒有ng這個字母組合。在後漢三國時期,就已存在漢語疑母字對譯梵語g的情形,如安世高譯gān為顏(疑刪);g譯為疑母在當時只有這一例。波斯文gh(ğ)和漢語疑母ng相當。回回文波斯語五巴兒ghubār‘霧’、五兒發ghurfa‘閣’、五勒恩ghulām‘僕’(源自突厥語qul‘奴’)、額即即ghazīzī‘濁’、額日克ghijhak‘琴’、額則卜ghazab‘怒’、阿兒ghār‘洞’、安ghamm‘愁’、矮勒忒ghairat‘發志’。額é疑陌,金尼閣gě,威妥瑪ê、ngê,越南語ngạch,王力《同源字典》ngeak;五wǔ,金尼閣ù,威妥瑪wu,越南語ngũ,王力《同源字典》nga;阿ā影歌,金尼閣ō,威妥瑪a、nga,越南語a;安ān影寒,金尼閣gān,威妥瑪an、ngan,越南語an;矮ǎi影蟹,金尼閣iài,威妥瑪ai、ngai,越南語nụy、oải。金尼閣以g的手寫體表示漢語疑母,日語g、ŋ自由變讀,漢語疑母和波斯語gh即(ğ)相當,因此ng可以寫作g或ğ;從利瑪竇的疑母ng、g二重表示來看,實際上就有ng=g。金尼閣之-m在現代漢語拼音中亦是以-ng[ŋ]來表示的,於是金尼閣之-m和蒙文-ng(拉施特作-nk)相當。漢語-m尾在突厥語中要麼脫落要麼以-b尾對之,在晚期回鶻文中則以-η對之。國王,拉施特作kūyānk,來自漢語‘國王’;金尼閣國kuǒ、kuě,王vâ、uâ;國中的音尾k音變為波斯語-y,漢語-m尾被對譯為波斯語-nk。公主,拉施特作kūnǰū(突厥語kunčuy),來自漢語‘公主’;金尼閣公kūm,主chụ(加上聲符號),漢語-m尾被對譯為波斯語-n尾。波斯蒙古汗旭烈兀(Hülägü)的謀臣納昔爾·丁·禿失在其《突厥年的準則》(1260年左右)將龍年寫作lūy yil,漢語的龍lum經畏兀兒語luη音變為波斯語的lūy。而英語drag-on‘龍’、梵語nāg-a‘龍’則呈現出英語-g、梵語-g和漢語-m相對應,這種對應相當於回鶻文-η和漢語-m的對應。漢語-m和蒙古語的-g也是對應的。scheme也就是古英語*sċēm寫作*sċēg即是初麥之策。然漢語‘策’的含義和英語whip更為接近,策和whip才是真正的同源詞。薄(王力《同源字典》bak,鄭張尚芳《上古音系》baa?/blaa?、baag)字的出現,意味著冊*baag音轉為初麥之冊。同為初麥之策的上古讀音可擬為*baag。策*baag的反讀為*gaab,*gaab在英語中音轉為*hwi:b>whip。whip的‘猛地移動’義源自‘以鞭擊馬’產生的效應。

權威

釋義

名詞 volume; book

1. 裝訂成冊

be bound into book form

名詞 imperial edict to confer nobility titles

量詞 copy; volume

相關問題答案
共享文件用日語怎麼說?
文藝用日語怎麼說?
我真的好想你!用韓語怎麼說 ?
學好英語用日語怎麼說?
英國用日語怎麼說?
英語用日語怎麼說?
我的愛人用韓語怎麼說?
誇張的用日語怎麼說?
偷偷的用日語怎麼說?
朋友的用日語怎麼說?