西班牙語DELE考試學習經驗?

我在國內學的是管理專業,國內西班牙語零基礎。來西班牙後第二年5月考過DELE中級,第四年5月考過了DELE高階。考中級時,我還是個半工半讀的留學生,中級考試後兩個月,我也找到了一份“在路上”的工作至今。

考高階的過程是艱難的,因為工作原因,我經常出差回國,語言環境反而不如做留學生的那兩年,所以我通常在出差的行李中塞上幾本西班牙語小說或是報紙。第三
年時,我下定決心用一年時間準備高階考試,所以出差的行李箱中又多了幾本高階備考資料如 crónometro、 diccionario
panhispánico de refranes、 diccionario de dichos y frases hechas、 hablar
por los codos、a qué no
sabes,外加往年高階真題。如此經過10月左右的自學,第一次考高階,我就通過了。閱讀理解與寫作我得到了29.17分,語法詞彙部分我甚至拿到了
18分,聽力與口語部分成績差一些,只有35分。

我個人見解:

語法詞彙部分

1,多看報章雜誌、小說名著,積累詞彙。因為你在做高階以往真題時會發現:15道詞彙題出現的單詞、短語都不是太常見,注意隨時記錄生僻詞或短語,說不定
什麼時候你就碰上了。略舉幾例 poner el dedo en la llaga ——一針見血、擊中要害;cuando las ranas
crien el pelo ——從來不;viento en popa---順風順水,很順利;diatriba—— 抨擊性的文章或演說;
soberbia/ufano---自滿,驕傲,自負等等。集腋成裘,聚沙成塔;

2,注意蒐羅書報中常用的句式。瞭解ni que, de ahi que, desde……hasta……pasando por……,en vista de等的用法,陳述式、虛擬式的規則,各種句法、語氣、動詞時態的變化;

3,盡信書不如無書,書報要讀,筆記要記,但是不能盲目照搬,否則,不過是邯鄲學步。糾錯題的選材經常原封不動地出自各大報章、各式小說或西語母語者的演
講材料,難免有些錯誤。語法詞彙部分需要你從兩段文字中找出五處錯誤——用詞不當、介詞搭配有誤、時態不對、固定用法如no……sino……的搭配不對、
用詞累贅等,你都須要自己抽絲撥繭,理出頭緒;

4,虛擬語氣和陳述語氣的使用,代詞、連線詞的運用,介詞的搭配是20道語法題中永恆的主題。

寫作

我的建議是:模仿書報中的文體進行寫作,因為那些是用地道的西班牙語表達出來的,這正是這些習慣了漢語思維的我們所缺乏的。

兩篇寫作——正式書信和議論。

1,正式書信有可能是申訴信、質詢信、求職信、正式通知等,

2,議論有三種形態——I,可以是就某句諺語或辯題要求你進行舉例分析和闡述觀點;II,可以是就某件發生的事情或過去已發生的事進行描述或陳述,注意,
描述或陳述時你要保證時態不要有重大失誤;III,想象型,比如說假定你是某某公司的經理,要處理某個商業糾紛,你會如何處理,又比如假定未來出現某種未
知的高新技術,你如何使它儘量地為社會提供福祉,同時有可能會出現什麼樣的消極影響等等,時態通常為陳述式中的將來時、條件式或在必要時會用上虛擬式。

閱卷老師在這部分的評分著眼於格式是否正確、時態是否到位(如區分幾個過去狀態)、句法是否連貫、陳述式與虛擬式的使用是否合理、文章是否有章法結構。

第二部分作文友情提醒:

1,你如果選寫評論文的話,那麼常用表達 a mi juicio、a mi modo de ver、en mi opion、por un
lado/por otro lado、dado que、por lo tanto diria que, estoy convencido de
que,sin duda alguna, cabe destacar que, al fin y al cabo,en
definitiva,en resumen, ante todo,por fin,por cierto,para terminar,es
obvio que等等等的正確使用會有加分的效果,

2,適當加入你熟知的西語成語能為你作文起到錦上添花的效應,略舉幾例——El movimiento se demuestra andando
類似中文“在游泳中學習游泳”。 no hay mal que por bien no venga 塞翁失馬,焉知非福。 no estar el
horno para bollos 時機不當 en boca cerrada no entra una mosca 禍從口出,要謹言慎行。
gato con guantes no caza ratones 惺惺作態或裝腔作勢的人成不了大事。

使用的前提——充分了解該成語的準確內涵,在此前提下酌情使用。切勿憑空想象或是望文生義。

聽力

16題。前面8題是正誤判斷,後面8題是分析判斷。這是我們中國學生的一個難點,因此我們要儘量保證前面8題的正確率,以提高整個聽力部分的得分。

注意事項:1)這些聽力材料不完全是西班牙人的發音,也有南美口音,因為中南美國家的西語口音和用詞習慣彼此有足夠的差異,我們平時要留心適應南美的西班
牙語。聽力材料有名人訪談、文化小品、科學小常識等;cadenaser、La
Vanguardia、RTVE等網站都有很好的聽力材料;www.cubasi.cu等中南美的廣播電臺也是很好的聽力資源;

2)強摳字眼、鑽牛角尖是做聽力理解的大忌;

3)有意識地培養自己的“聽力速讀”能力,多聽西語新聞有助於進一步提高自己西語聽力,可從網上下載類似音訊變速的軟體,強迫自己適應一倍速甚至一倍速以上的聽力材料,這樣大家真正身處考場時會抵消因考試緊張情緒而帶來的一部分失誤,提高聽力得分;

4)另外,掌握西語國家各自的用詞習慣。

口語

時間為15分鐘。整個考試的重中之重,佔30分。

考官先是和你寒暄幾句,但是這裡的表現是不計入分值的。用時大約兩到三分鐘。寒暄的目的是為了讓大家放鬆,但切不可掉以輕心,考官的問話我們儘量回答完整,只冒不成句的單詞儘管就是問題的答案,可是你在無形中就丟了至關重要的印象分;

口語考試時,如果大家對自己造句能力不是非常有把握的話,我還是建議大家儘量避免說長句(長句中不免會涉及虛擬語氣、時態、人稱變位、代詞運用等語法知
識,而且說長句易走神、離題、忘記下文),說短句不容易被考官揪到小辮子(“多說多錯,少說少錯,不說不錯”是亙古不變的真理),適當地用上一些與考題相
關的諺語俗語,記住保持微笑,儘可能不打手勢以免造成不必要的誤會而丟分,儘量不要試圖與考官爭辯,在主觀題上和考官爭辯是相當不明智的行為。

第一部分——兩幅圖做出簡單描述,如果這些描述與緊接下來的相關比較闡述無關的話,那麼建議大家不要浪費寶貴時間。描述之後,大家要找出共性並以此延伸,表達自己觀點。中間考官也許會穿插幾個問題,也許不會,這一切全憑考官個人心情而定;

第二部分——名人名言三選一對此進行論述。你須要在規定時間內簡明扼要地表明自己看法。通常你抽到辯題後,考官只給你一分鐘時間的準備,之後馬上開始計
時。遇到你不熟悉的話題是常有的事。因此你可以坦率地說你對這個主題並不是太瞭解,你大概可以按照起、承、轉、合的結構對主題進行簡單地詮釋,注意要給予
肯定或否定的回答,然後略舉一例對你的觀點加以佐證,接著圍繞你的觀點做一點點延伸,最後可以總結你的結論。記住,你的表達一定要“政治正確”,也就是咱
們國內常說的“思想健康”。

一要注意時間,二是切莫在無謂的問題上大費脣舌;

閱讀理解

我向來認為:一個人的閱讀速度有多快,他的聽力速度就有多快,反之亦然。這部分有一個小時的時間,對我們來說,在有限的時間內完成9道選擇題和9個連線
(連線題中另有一題已作答,作為範例),相對比較緊張,所以我們平時要有意識地對自己閱讀速度加以訓練。做閱讀理解時建議大家帶著問題和選項去閱讀文章,
通常說來,正確選項往往就是命題者對文中某句話或某段話的精練概括或是變換另一種說法,也就是說,答案通常可以從某句話或某段文字找到原型。

注意事項:千萬不要先入為主,自己想象,自由發揮,有時候看似常識性的話語往往是命題人為干擾大家而故意下的一個套,有時候看到兩個似是而非的選項時不妨
看看哪句話相對更貼近原文。還有,千萬不要學其它歐洲學生(法國人、荷蘭人尤為明顯)一樣死摳字眼,我們參加DELE考試不是要玩文字遊戲抑或要和某個單
詞過不去。

培養自己的邏輯思維(連線題),注意從問題中抓住關鍵詞,並迅速地從另外一欄中找出相似相近的答案,譬如說第一欄中的主語、出現過的形容詞都有可能提示你
對應的答案,第一欄中的疑問詞如cuál,cuándo,cuánto,porqué,cómo,qué,dónde,quién都是非常有用的提示語。

最後希望國內有越來越多的朋友考取DELE高階證書。

相關問題答案