“談情說愛”專用英語?

  美國人儘管喊了多少年的「性開放」,但很多美國人在談情說愛方面,仍然喜歡採用一些含蓄保守的詞句或語句,表現文明和禮貌。以下舉一些例句,或許能說明一二。

to have a crush on (someone);

to feel aninstant magnetism;

to catch one‘s eyes;to hit it off;

to have thehots for (someone);

to beattracted to each other.

  這些片語,都是描寫男女間互相傾慕,兩情相悅,有吸引力或一見鍾情。

  例如:

* He (she)has a crush on her (him) (他對她十分愛慕)。

* He felt aninstant magnetism when their eyes met.(他們見面時,他立即感到磁性般的吸住)。

  意指女的外表吸引;如果是she felt……那麼就是指男的外表吸引。

* Anice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞兒吸住)。注意:不用eyes。

* He wasintroduced to a pretty woman and they seem to hit it off

immediately.(他被介紹給一位漂亮女子後,他們似乎就一見鍾情)。或

* They wereattracted to each other the moment their eyes met.

* When hemet her, he had the hots for her.(當他見到她,他就對她愛慕不已。)(多半指sexual

attraction。)

例如說,女對男的沒有興趣,那麼也可以說:

* She didnot feel any attraction toward him.(她對他毫無興趣);或

* He is theman for whom she feels no attraction, catch or no

catch.(不管他的條件好或壞,她對他就是沒有興趣)。

  這裡的catch,可指財富、地位、名望和外表。

to be a lady‘s man (或ladies‘man);

to be aprince on a white horse;

to be acasanova;

to be awomanizer.

  這些都是指男人英俊瀟灑,作風奔放,野性旺盛,喜歡在「女人窩」裡。例如:

* Mr. Linhas been considered a prince on a white horse.(林先生被認為是白馬王子。)

  這是中古時代女子對男人的夢中理想,然而現在也有老外認為美男子應該是:全身盔甲燦爛光輝的王   子。

* He is aprince in a shining armour.(動詞時態:shine, shone或shined。)

* Manypeople think that Mr. Smith is a real lady‘s man.(或a real

womanizer)(許多人認為史密斯先生喜歡在女人窩裡。)

*As acasanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有許多女友。)

  (Casanova是意大利人,據說是頂尖的美男子,他的全名是:Casanova deseingalt Giovanni Giacomo在此

casanova被當做普通名詞,故c不必大寫。

  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如飢似渴」般崇拜他,也可以說:

* He hasmelted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西裝褲下)。

  這句話老外通常不用在男人身上,也許因為男子應該比較堅強些吧!或且說:

* So manywomen swarmed him like bees to the

honey.(許多女人看到他,就像一群蜜蜂見到蜜那樣蜂擁而至。)

  倘若說:……likeflies to the garbage指像一群蒼蠅喜歡垃圾那樣,當然就不是恭維了。

to be abeauty queen; to be a dream boat;

to be acutie; to be a babe;

to be a fox.

這些都是形容女人漂亮,曲線玲瓏,身材曼妙,揮身性感或散發一種性感的野性。

  例如:

* She is abeauty queen.(= verybeautiful)

* She is acutie.(= pretty andattractive)(漂亮迷人)

* She is adream boat.(= ideal typeof woman)(理想女人)

* She is ababe.(= verybeautiful and attractive)

* She is afox.(= She is afoxy lady = She is sexy.)(她很性感)。

  注意:如果說:Sheis as sneaky(或cunning)as a fox.又是指她像狐狸一樣的狡猾。

  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂顛倒那麼就能說:

* Her beauty(attraction)has caused his knees to shake.(或to

quiver)(她的漂亮迷人使他膝部發抖)。或

* She madehim feel up there in the clouds.

  (= on cloudsnine = on the top of the world)(她使他神魂顛倒,飄飄然如仙。)

  其實,所謂「情人眼裡出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或醜,只是主觀的看法而已。

to fall inlove with(someone);

to fall headover heels in love; to love(someone)from head to toe.

  都是指男歡女愛,沉溺情海,或是愛得暈頭轉向。

  例如:

* They havefallen in love with each other for years.(他們相愛多年)。(動詞時態:fall,

fell, fallen)

* He fellhead over heels in love with her.

  (= He fellfor her head over heels = He is head over-heels in love with

her.)(他與她沉溺情海,愛得暈頭轉向。)多半指很快落入情海。

* He lovesher from head to toe.(他從頭到腳地愛她)。多指經過較長時間後才熱戀,或

* He fallsmadly in love with her.

  至於男女熱戀時「目中無人」或「形影不離」,也可以說:

* They aretwo peas in a pod.(他們像豆莢裡的兩粒豆子--即形影不離。)

* They onlyhave eyes for each other(and forget the entire

world.)(世界上似乎只有他們兩個人。)

相關問題答案