如何做好古詩英譯??

現在典籍翻譯很熱門,如何做好古詩英譯呢?

工具/原料

智慧

方法/步驟

對原文深刻理解。翻譯的基礎就是深刻理解,這種理解包括對作者當時身處環境的理解,對意象的理解以及對作者生平身世的理解。從而可以更好地理解原文。

如何做好古詩英譯?

翻譯的語言美。我們的古詩講求的韻律與英語詩歌中講求的韻律完全不同,所以一般古詩譯成英文,在形式上都會有所缺失,但求譯“意”和語言美。有時候,為了傳達意義,而不是不做一些“形”上的讓步,也是可以理解的。

如何做好古詩英譯?

對譯入語讀者的考量。作為譯者,一定要有讀者意識,為讀者著想,為讀者的文化考慮,所以在對原文忠實的基礎上,做一些句式調整和增減詞是可以的。

如何做好古詩英譯?

重讀。譯完之後,自己要重讀,而且不能一稿成形,要反覆琢磨。

如何做好古詩英譯?

大學, 古詩, 英譯, 典籍,
相關問題答案